DHR-動畫研究字幕組

標題: [2016春番][至高指令][報錯集中帖] [打印本頁]

作者: Misaki喵    時間: 2016-3-31 02:17
標題: [2016春番][至高指令][報錯集中帖]
請將話數、時間及錯誤明確指出。

作者: 匿名    時間: 2016-4-30 22:29
GB第三话,上方字幕组信息从2:36一直持续显示到13:13
作者: 拾星    時間: 2016-4-30 23:07
GB第3話,末尾預告沒有字幕
(=A=“我一个普通的小轴子怎么每次都又当翻译又当校对呢…”結果這次就搞了個大麻(xin)煩(wen))
作者: 匿名    時間: 2016-4-30 23:25
0802
棒球->高尔夫
作者: 匿名    時間: 2016-4-30 23:25
接LS 忘了说是第三话GB
作者: iufjnur89    時間: 2016-5-1 23:55
[DHR&CE][Big Order][03][BIG5&JPN][720P][AVC_AAC].mp4
10:48
星宮應司->星宮映司
作者: SB__007    時間: 2016-5-4 15:31
01
00:49
妬み
00:59
「得てして」利己的なもの
14:39
若造が
14:41
しかし私の占い「には」吉と

02
私達の「仲を裂く」ことは

14:15
拘束する「支配者」

03
03:57
やけに早い「の」ね
07:30
作為賭場輸家可是出了名的
or
他的無能可是出了名的
10:34
緊急に「総会」が開かれ
14:55
トンネルを抜けた先で説明「する」としか


校對君多多努力不要像我一樣成為背鍋王……

另外日語部分很多次將「でしょ」錯寫成「でしょう」,這兩在語氣和意義上還是有些區別的,就不一一指出了。
作者: 小小新秀    時間: 2016-5-7 21:00
第4话  9:25  早期境界衛星己經觀测到導彈發射―――->早期警戒衛星己經觀测到導彈發射

作者: SB__007    時間: 2016-5-28 21:15
05話
14:48
つまり 上書きだ
也就是 覆蓋
作者: iufjnur89    時間: 2016-6-5 14:16
[DHR&CE][Big Order][07][BIG5&JPN][720P][AVC_AAC].mp4
12:56
40都->40度




歡迎光臨 DHR-動畫研究字幕組 (https://dhr.moe/) Powered by Discuz! X3.1