DHR-動畫研究字幕組

標題: [2016春番][高校艦隊][報錯集中帖] [打印本頁]

作者: Misaki喵    時間: 2016-4-10 09:03
標題: [2016春番][高校艦隊][報錯集中帖]
請將話數、時間及錯誤明確指出。

作者: 匿名    時間: 2016-4-11 21:53
第1話,22:09
貴組翻譯:晴風號通報說我們叛亂了
建議翻譯:晴風號被通報叛亂了
兩句意思相反啊~
作者: 傻瓜三世    時間: 2016-4-13 22:30
本帖最後由 傻瓜三世 於 2016-4-13 22:31 編輯
遊客 49.159.105.x 發表於 2016-4-11 21:53
第1話,22:09
貴組翻譯:晴風號通報說我們叛亂了
建議翻譯:晴風號被通報叛亂了

是這樣的,這是繁化過程中的一點疏失,當然也是一開始翻校的漏洞。
はれかぜが……我々の船が反乱したって!
簡體版翻譯:“裡面正在通報說晴風號 說我們叛亂了”
這裡我後來看的時候,也發現有點歧義

聽懂日語的人能懂,但直接看中文有點摸不著頭腦
Misaki是個負責任的後期,他修改了這裡,但是沒有改對
我現在修改的是“無線中說 我們的晴風號叛亂了!”
因為講出晴風號,一定是指的船,我就把船給省掉了
您看怎麼樣?



作者: 匿名    時間: 2016-4-18 14:30
要不要去查字典?

作者: 匿名    時間: 2016-4-18 14:32
遊客 211.76.79.x 發表於 2016-4-18 14:30
要不要去查字典?

請翻譯成不畏死的樣子更加華麗好嗎

作者: 傻瓜三世    時間: 2016-4-18 14:51
本帖最後由 傻瓜三世 於 2016-4-18 14:57 編輯
遊客 211.76.79.x 發表於 2016-4-18 14:32
請翻譯成不畏死的樣子更加華麗好嗎

CD發售後會修改
順便似乎是枯れるより一層

作者: jm1z6323132    時間: 2016-4-30 09:11
建议:能否放出单独字幕,方便修改。
作者: internlin    時間: 2017-4-2 01:46
本帖最後由 internlin 於 2017-4-2 03:36 編輯

OVA

15:35~42  投環 → 套圈圈
16:10  投環 → 玩套圈圈
17:03  條 → 則
23:59  觀看 → 收看





歡迎光臨 DHR-動畫研究字幕組 (https://dhr.moe/) Powered by Discuz! X3.1