DHR-動畫研究字幕組

標題: [2017秋番][此花綺譚][報錯集中帖] [打印本頁]

作者: Misaki喵    時間: 2017-10-5 00:00
標題: [2017秋番][此花綺譚][報錯集中帖]
本帖最後由 Misaki喵 於 2017-10-6 05:52 編輯


請將話數、時間及錯誤明確指出。

作者: 匿名    時間: 2017-10-8 16:10
[DHR][Konohana Kitan][01][BIG5][720P][AVC_AAC].mp4 177.7MB
03:37 賞景 > 感傷(03:25 望著比丘尼逐漸遠去的背影)(03:33 眼泛淚光)
15:30 綁成花 > 擤鼻涕(?)(由 15:32「有什麼關係 反正都要洗」反推)

作者: 匿名    時間: 2017-10-14 19:43
[DHR][Konohana Kitan][02][BIG5][720P][AVC_AAC].mp4 225.2MB
07:57 小皋是吃御手洗團子呢 團 > 糰
18:52 會這樣 裝做什麼事都沒發生 做 > 作

作者: 懶懶喔    時間: 2017-10-22 17:24
[DHR][Konohana Kitan][03][BIG5][720P][AVC_AAC]
後面跑キャスト的時候發現那個畫女硬說男的小正太是"葵"
然而全程翻譯成"藍"
雖然說也不是不行就是了...
作者: 匿名    時間: 2017-11-3 10:24
懶懶喔 發表於 2017-10-22 17:24
[DHR][Konohana Kitan][03][720P][AVC_AAC]
後面跑キャスト的時候發現那個畫女硬說男的小正太是"葵"
然而全 ...

第5话的23分28秒之后还有两句歌词没有翻译到...

作者: k030537    時間: 2017-11-5 03:48
第五話 10:22秒 左上角的註解是廬屋,可是之後都是用盧屋。是單純打錯字嗎?還是有什麼不一樣呢?

作者: internlin    時間: 2017-11-16 01:26
第05集

21:49  奈何 → 奈何橋

作者: internlin    時間: 2017-12-1 22:54
第09集

11:10~13  絲瓜布 → 絲瓜絡 or 菜瓜布 【建議】

作者: 匿名    時間: 2017-12-7 13:43
10 18:59
不管我努力思考做出什麼 頂多就是手巧
姐姐只憑感覺就能把我甩在身後
姐姐有天才范 妹妹是三腳貓
作者: 匿名    時間: 2017-12-11 10:46
遊客 45.33.33.x 發表於 2017-12-7 13:43
10 18:59
不管我努力思考做出什麼 頂多就是手巧
姐姐只憑感覺就能把我甩在身後

並不是說想讓這麼改,只是想說有點沒把原文想說的內容翻出來
前兩句是兩人做事風格方式和得出成果的對比,一個人會用腦袋想,一個人憑感覺
后一句評價是別人對兩人的特點






歡迎光臨 DHR-動畫研究字幕組 (https://dhr.moe/) Powered by Discuz! X3.1