DHR-動畫研究字幕組
標題:
[2015春番][小長門有希的消失][報錯集中帖]
[打印本頁]
作者:
KoUXD
時間:
2015-4-8 20:17
標題:
[2015春番][小長門有希的消失][報錯集中帖]
請將時間及錯誤明確指出。
作者:
internlin
時間:
2015-4-11 04:36
本帖最後由 internlin 於 2015-4-11 23:49 編輯
第一集
報錯
01:40 阿阿虛 → 啊 阿虛
04:33 畢竟是社長許可權 → 畢竟這是社長的權限
建議
12:07 大商場 → 百貨超市
12:34 通過火雞 → 藉由火雞
作者:
internlin
時間:
2015-4-12 00:16
第二集
建議
00:58 打遊戲 → 打電動
作者:
internlin
時間:
2015-4-17 01:58
第二集
報錯
15:00 眼睛娘 → 眼鏡娘
作者:
internlin
時間:
2015-4-19 03:40
本帖最後由 internlin 於 2015-4-19 03:55 編輯
第三集
報錯 & 建議
08:28 微弱地感覺到了 → 隱約地感覺到了
08:56 宇宙人 → 外星人
09:37 明白 → 知道 or 瞭解
09:40 這個杉樹 → 這顆聖誕樹
作者:
internlin
時間:
2015-4-26 16:13
第四集
建議
14:28 過甚的期待 → 過高的期待
作者:
internlin
時間:
2015-5-22 13:47
本帖最後由 internlin 於 2015-5-24 06:36 編輯
第 07 集
00:21 注目 → 照過來~
作者:
internlin
時間:
2015-5-24 23:35
本帖最後由 internlin 於 2015-6-9 14:20 編輯
第 01~07 集,及之後的集數
建議
社團教室 or 社團活動室 or 社辦
作者:
internlin
時間:
2015-5-30 02:17
本帖最後由 internlin 於 2015-6-1 02:46 編輯
第 08 集
報錯 & 建議
00:03 燻死了 or 臭死了??
03:54 燻燻的 or 臭臭的??
05:47 痛快了 → 真過癮
09:35 & 09:38 桌球台 → 乒乓桌
10:57 我完全不高興啊 → 我可高興不起來啊
16:39 【可直接翻作】→ 如此般閃耀的肉色
18:27 很有值得探險一下 → 很值得來去探險一下
21:39 極對 → 真對
作者:
internlin
時間:
2015-6-1 02:39
本帖最後由 internlin 於 2015-6-1 02:45 編輯
第 07 集
22:08~22:10 燻 or 臭??
作者:
internlin
時間:
2015-6-7 16:08
第 9 集
校錯 & 建議
08:43 摔 → 跌倒
10:26 下蹲 → 深蹲
11:52 急 → 陡
12:08 要不 → 要不要
12:13 要不 → 不然
12:29 難得都已經走到這了【直接建議】
作者:
internlin
時間:
2015-6-9 02:08
本帖最後由 internlin 於 2015-6-9 23:51 編輯
第 10 集
校錯 & 建議
00:19 你有沒有事 → 你還好嗎 人有沒有怎麼樣
03:13 只是在要閃車時 摔了一下比較重而已
03:22 只是擦傷而已
10:08 完蛋 → 完了~
10:29 還「珍藏的」勒 【直接修】
11:00 也可以為考試鼓鼓勁呢 → 也可提升應考士氣呢
21:32 最近的天氣還有點涼 【直接修】
作者:
internlin
時間:
2015-6-9 14:22
internlin 發表於 2015-5-24 23:35
第 01~07 集,及之後的集數
建議
依大小與功能囉
作者:
internlin
時間:
2015-6-15 03:12
第 10 集
補充校錯 & 建議
18:03 也辦法 →也沒辦法
作者:
internlin
時間:
2015-6-28 03:38
第 11 集
校錯 & 建議
00:18 只是在要閃車時 摔了一下比較重而已
12:27 期末測試 → 期未考
12:38 測試 → 期未考試
14:06 你是 → 你總是
16:02 很晚才醒 (看不懂。是指「花了很久的時間才醒過來」,還是「很晚睡」?)
16:04 只是 → 只是從
21:03 測試 → 考試
作者:
internlin
時間:
2015-7-8 01:56
校錯 & 建議
第 12 集
16:54 情報 → 資訊
第 13 集
18:38 定會慌亂 → 一定會慌亂
第 14 集
06:29 失禮 → 沒禮貌
07:56 說說你 → 唸一唸你
08:04 你應該生氣才對呢 → 你應該要生氣才對吧
11:52 提前呼嚨過所有者 → 先和地主打點過了
-----------------------
建議:部分句子可參考繁體漫畫版的翻譯
作者:
internlin
時間:
2015-7-9 04:30
本帖最後由 internlin 於 2015-7-9 04:31 編輯
第 14 集
00:18 「髮旋」的地方可考慮用比較生活化的口語「我戳~」
06:24 不過更喜歡遊戲 → 不過更喜歡打電動
06:53 不喜歡遊戲 → 不喜歡玩電動
作者:
internlin
時間:
2015-7-16 04:46
第 15 集
報錯 & 建議
【這集我看得好痛苦啊 Orz】
00:23 在與盛夏熾熱的陽光對抗中 ← 協助潤句
00:29 迎接來了 → 迎來了
00:36 【這句我看得好痛苦啊啊啊~】
其它還有好多,強烈建議參考漫畫官方繁體中文版來處理句子 Orz
作者:
internlin
時間:
2015-8-2 06:57
本帖最後由 internlin 於 2015-8-2 07:10 編輯
第 16 集
報錯 & 建議
19:31 離群 → 脫隊
20:28 擊球中心 → 打擊場
20:32 文學 → 文藝
20:44 文化社 → 文藝社
歡迎光臨 DHR-動畫研究字幕組 (https://dhr.moe/)
Powered by Discuz! X3.1