internlin 發表於 2015-4-10 21:55
第一集 正體中文
建議
傻瓜三世 發表於 2015-4-11 22:22
您給的片尾曲鏈接,說實話參考價值並不大,首先第一行翻譯就是錯誤的。
關於吸水紙,首先擦樂器的シリコ ...
internlin 發表於 2015-6-6 18:10
第 8 集
校錯 & 建議
傻瓜三世 發表於 2015-6-8 06:16
1.看不懂的那處,前面說這是“愛的告白”,這裡是說“從以前,我就不是百合層面上的喜歡你,而是對藏在面 ...
internlin 發表於 2015-6-9 00:47
Hello~
大感謝
傻瓜三世 發表於 2015-6-19 14:57
回復很遲,非常抱歉。
這裡應該傾向於第3種意思,就是“我不想自以為是,而想真正的與眾不同。不是單單自 ...
internlin 發表於 2015-6-19 22:47
第 11 集
校錯 & 建議
internlin 發表於 2015-7-4 02:10
第 12 集
校錯 & 建議
傻瓜三世 發表於 2015-7-5 02:19
首先這裡“定期車票”,原文是“定期(ていき)”,的確這個詞一般是“月票”的意思。但是考慮到久美子是 ...
internlin 發表於 2015-7-5 02:33
我想這裡應該不會只有「通學定期」的意思...
一般來說,我們講的「月票」有效期間不只是單月,而是預付 ...
傻瓜三世 發表於 2015-7-5 02:35
可能是我想太多了,改正(
internlin 發表於 2015-7-5 02:39
等等,您沒錯,不過我們是口語常用月票,而不稱定期票
台鐵的官方網頁
傻瓜三世 發表於 2015-7-5 02:44
雖然不太多見,不過季票,半年票年票也都是有的…那我還是改成定期票吧
...
internlin 發表於 2016-6-8 02:58
sp 01
00:14 苦練 → 練習
歡迎光臨 DHR-動畫研究字幕組 (https://dhr.moe/) | Powered by Discuz! X3.1 |