DHR-動畫研究字幕組

標題: [2012Q1][男子高校生的日常][報錯集中帖] [打印本頁]

作者: KoUXD    時間: 2012-2-18 21:17
標題: [2012Q1][男子高校生的日常][報錯集中帖]

請將時間及錯誤指出
作者: k321045    時間: 2012-3-2 12:40
本文章最後由 k321045 於 2012-3-2 12:41 編輯

[男子高中生的日常][第八集]
看完第八集之後,我個人比較喜歡正常的翻譯。
口語化的翻譯,有些不太習慣。
作者: admin    時間: 2012-3-2 19:33
k321045 發表於 2012-3-2 12:40
[男子高中生的日常][第八集]
看完第八集之後,我個人比較喜歡正常的翻譯。
口語化的翻譯,有些不太習慣。 ...


嗯呵呵
因為太過於正常的翻譯不夠好笑
所以就想試試看口語點的,看看反映
以後會再兩者之間取得平衡。
當然是絕對不會把髒話掛在嘴邊的,請放心。

也感謝對組的支持
作者: Mr.TORO    時間: 2012-3-2 20:39
k321045 發表於 2012-3-2 12:40
[男子高中生的日常][第八集]
看完第八集之後,我個人比較喜歡正常的翻譯。
口語化的翻譯,有些不太習慣。 ...

嗯... 我是此番的後期。
可以試著加入我的msn: dhrsub@hotmail.com.tw
你需要收藏需求的話 我到時候可以幫你修過。
作者: LonesomeTravele    時間: 2012-3-3 00:24
《男子高中生的日常》BIG5_PSP_480P_05  资源 在發布網站中資源名稱集數錯打成了“04”

錯誤資源名稱:

【DHR動研字幕組】[男子高中生的日常_Danshi Koukousei no Nichijou][04][BIG5][PSP_480P]

錯誤資源地址:http://bt.ktxp.com/html/2012/0210/236955.html

請盡快修改

作者: mk7615    時間: 2012-3-12 02:59
大家好 我是新來的
我想請問,男高中生從第八集開始的720P影片大小壓縮至90M左右 是為什麼呢
因為這導致畫質變得相當糟糕,顏色跑掉 甚至看得出格子 比RMVB的還糟糕
我個人日文有一定程度,所以對字幕其實一向都很挑
DHR是我比對不少其他字幕組  認為是做得相當好的一個 不論翻譯或是影片格式
而且是台灣人的字幕,好的字幕我也會收藏
這也是為什麼我不希望畫質這麼糟糕的一個原因
說了這麼多,還是辛苦字幕製作的各位,希望可以修正
畢竟我不想一部動畫收兩種不同的字幕
作者: KoUXD    時間: 2012-3-12 23:48
呃 是否有更新過解碼器了?
因為從第八話開始使用的是10BIT壓制
如果沒有更新解碼會有格子是正常
還會有花屏情況

我個人看壓制出來的作品是不錯的
我想應該是你解碼器的問題哦

去GOOGLE一下解決吧^^
作者: nobady98    時間: 2012-3-12 23:50
字幕組是不會放這麼糟糕的東西出來的
所以稍微思考一下
就可以探討出大概是解碼錯誤等原因造成
作者: admin    時間: 2012-3-13 21:23
mk7615 發表於 2012-3-12 02:59
大家好 我是新來的
我想請問,男高中生從第八集開始的720P影片大小壓縮至90M左右 是為什麼呢
因為這導致畫 ...

嗯~
感謝支持

您的問題只要更新解碼器即可

使用最新的K-Lite Codec或是Potplayer皆可解決
作者: rabbitrun    時間: 2012-3-22 00:09
本文章最後由 rabbitrun 於 2012-3-22 01:37 編輯

第一話 720P


#0014 名子→名"字"


#0821 中世界→中世"紀"


#1024 很合適→很"適合"


#1257 扶她→扶"他"

另外順便說一下480P雖然解析度都是720X480沒錯 不過有些會AR成20:11有些是16:9說

還有小標題的大部分都是男子高中生"與"... 不過少數會變成男子高中生"和"... 建議可以統一一下

作者: rabbitrun    時間: 2012-3-22 01:15
第二話 720p


#0242 #0827 家伙→"傢"伙


#0906 假的的→"假的"   多一個"的"


#1025 家伙→"傢"伙


#1306 覺的→覺"得"


#1430 食禁→"禁食"


#1533 蕎麥面→蕎麥"麵"


#1605 家伙→"傢"伙


#1649 在重現→"再"重現


#1835 在發生→"再"發生


#1931 開出口→"說出口" or "開口"


#2147 #2251 #2258 家伙→"傢"伙


#2400 中邦他們→"忠"邦他們


#2404 註解時軸出現太早了
作者: rabbitrun    時間: 2012-3-22 01:40
第三話 720p


#0028 新學期拉→新學期"啦"


#0345 幫你們的把興致都→"把你們的興致都..." or "幫你們把興致都..."


#1200 來自福岡縣的暱稱為榴蓮→來自福岡縣"X"暱稱為榴"槤"... or 來自福岡縣的  暱稱為榴"槤"...


#1420 再那→"在"那


#1428 回繞→"迴"繞


#2356 文化節→文化"祭"   第四話中是翻成文化祭
作者: rabbitrun    時間: 2012-3-22 02:53
本文章最後由 rabbitrun 於 2012-3-22 02:55 編輯

第四話 720p

話說這話音軌壓成mp3了...@@


#0233 再說→"在"說


#0334 竹吉→"吉竹"


#0841 女子高中生的威信的→女子高中生"X"威信的


#1202 誰能都穿成→誰"都能"???...   原句怪怪的不太確定


#1311 #1317 哈→"是"   吉竹回的不太像語氣詞比較像隨便敷衍應答一下說"是"


#1837 帶到→"戴"到


#1852 很冷談→很冷"淡"
作者: rabbitrun    時間: 2012-3-22 05:11
本文章最後由 rabbitrun 於 2012-3-22 21:29 編輯

第五話 720p


#1627 抱持著像他→抱持著"向"他


#1633 來到這個→"就會 or 都會"來到這個   對照了一下前後這樣改好像會比較好


#1648 那一位常常用口哨吹出來的那首巴赫的卡農嗎?→那一"首"常常用口哨吹出來的那首"帕海貝爾"卡農嗎?   

依照原翻譯的意思應該是指"卡農"這首曲子 關於這話裡面的卡農請參照http://zh.wikipedia.org/wiki/D%E ... F%E5%8D%A1%E8%BE%B2


#1809 浪漫男女邂逅→浪漫"的"男女邂逅


#1831 能量槽以經→能量槽"已"經


#1844 悅人無數→"閱"人無數


#1927 這種我好像不太擅長像這樣的→"我好像不太擅長像這樣的" or "這種我好像不太擅長"


#2154 我們本來不是→我們"又"不是 or 我們本來"就"不是


#2355 與聖夜→與聖"誕"夜
作者: rabbitrun    時間: 2012-3-23 05:21
本文章最後由 rabbitrun 於 2012-3-24 08:31 編輯

第六話 720p


#0054 絕對會拉阿→絕對會"啦"


#1658 別在→別"再"


#1711 我知了→我知"道"了


#1853 之後在迅速→之後"再"迅速


#2126 在吵→"再"吵


#2221 和他她交往吧→和"她"交往吧

還有還有女子高中生是異常有某些話似乎都打成女子高中生"很"異常的樣子 後面幾話也有 從英文來看好像用"是"會比較好
作者: rabbitrun    時間: 2012-3-24 05:50
第七話 720p


#1612~#2324 滿男君→"光雄"君   在#06及#08都翻成光雄君 建議可以統一一下


#1655 我小學的和滿男君→我小學"X"和"光雄"君


#1910 要像滿男君道歉→要"向""光雄"君道歉


#2227 惡魔的名子吧→惡魔的名"字"吧


#2341 在說的話→"再"說的話
作者: rabbitrun    時間: 2012-3-24 05:51
第八話 720p


#0103 而且在縮短→而且"再"縮短


#1030 絕望的辭職的也說不定→絕望的辭職"X"也說不定


#1045 這家店長→這"個"店長


#1920 這種時後→這種時"候"


#2127 #2223 奈古→"名護"   女子高中生很異常裡登場的應該是名護才對 雖然這兩位強烈暗示是同一人的樣子 請參照官網投票頁面http://www.square-enix.com/jp/ma ... /sommelier/008.html
作者: rabbitrun    時間: 2012-3-24 08:37
本文章最後由 rabbitrun 於 2012-3-24 08:52 編輯

第九話 720p


#0123 悠助→"勇介"   秀則哥的名字在#07是翻成"勇介"


#0615 還真的是一個啊→"他是第一個阿"???   這句原句怪怪的看不太懂


#0702 動話→動"畫"


#0412~#1013 青彥→"清"彥   繪美的青梅竹馬名字在官網投票那邊有直接翻成漢字 因為不止一處就不一一列舉了 請參照http://www.square-enix.com/jp/ma ... /sommelier/008.html


#1224 是要在加個→是要"再"加個


#1231 視狀況在重新→視狀況"再"重新


#1538 路由器→"集線器"   小蘋果應該是說"hub"而非"router"


#1748 哈→"是"


#1804 #1836 曾今→曾"經"


#2305 因為離我家的很近→"因為離我家很近"


#2103~#2355 Arc惡魔→"Arch"惡魔 or "大"惡魔   在#06的23:31處是大惡魔然後上面註解Arch Demon 用英文來看應該是用Arch 不過上網查了一下好像Arc跟Arch都有人用的樣子
作者: rabbitrun    時間: 2012-3-24 23:59
第十話 720p



#1114 #1142 #1159 咀嚼在慢慢→咀嚼"再"慢慢
作者: rabbitrun    時間: 2012-3-27 01:20
第十一話 720p


#0225 別這麼揮這麼→別"X"揮這麼


#0233 在玩一下→"再"玩一下


#0406 哥哥右介→哥哥"勇"介


#0552 在說吧→"再"說吧


#0733 這地方在待→這地方"再"待


#0948 別在繼續→別"再"繼續


#1038 一摸一樣→一"模"一樣


#1243 在進一步→"再"進一步


#1308 在多想→"再"多想
作者: 小呆風    時間: 2012-3-31 09:12
可以再把所有的級數的"吉竹"名字  請改成"吉武"

作者: Mr.TORO    時間: 2012-4-11 13:33
本文章最後由 Mr.TORO 於 2012-4-11 13:34 編輯
小呆風 發表於 2012-3-31 09:12
可以再把所有的級數的"吉竹"名字  請改成"吉武"

作者: new10018    時間: 2012-4-11 15:35
第十二話 720P

04:39 是讓多位玩家能同時進行遊戲的網游--->可以直接翻成線上遊戲
12:00 在那--->吧
12:44 拜託--->啦




作者: Mr.TORO    時間: 2012-4-11 17:01
感謝你們熱情的報錯~  真是幫了大忙了~ 請以後還多多有勞你們幾位持續抓錯報錯~

作者: Mr.TORO    時間: 2012-4-11 17:12
rabbitrun 發表於 2012-3-23 05:21
第六話 720p
還有還有女子高中生是異常有某些話似乎都打成女子高中生"很"異常的樣子 後面幾話也有 從英文來看好像用"是"會比較好

雖然說是這樣沒錯~ 但是翻成女子高中生"很"異常 會比較活潑一些~
作者: putty    時間: 2012-4-12 02:26
第12話 報錯:

12:00 把 >> 吧
23:51 在會 >> 再會
作者: rabbitrun    時間: 2012-4-12 21:02
本文章最後由 rabbitrun 於 2012-4-12 22:00 編輯

第十二話 720p

#0414 "對為殺人傾向好像持續增長"   這句不管分開看還是連著前後句一起看語意都蠻奇怪的

#0711 再在夾美少女figma上花時間就糟了→"再花時間在夾美少女figma上就糟了"...???

#0721 就這個想要這個→就這"麼"想要這個

#1200 把→"吧"

#1244 拜託拉→拜託"啦"

#1252 說話嘛→說話"阿"   這句用嘛還頗怪的

#1442 這邊不是寫"男子高中生與..."嗎?

#1452 喲西→"好"

#2013 再見一面→再見"你"一面  or "跟你"再見一面

#2230 乳酪→乳酪"火鍋" or "起司火鍋"   這句有講到フォンデュ

#2300~#2340 這個前面第九話報錯有提過了"Arc"跟"Arch"

#2350 在會→"再"會

另外ヨシタケ台版漫畫東立的譯名是吉武 請參照http://www.tongli.com.tw/BookDetail.aspx?Bd=IC0210001

不過反正官方也沒給正式的漢字 就只是個譯名只要前後一致就好了
作者: silver47    時間: 2012-6-8 16:16
本文章最後由 silver47 於 2012-6-8 16:54 編輯

全集版 第3話 720p mp4



我抓的是全集版,從09:51開始的所有對話全都延遲
看之前沒人報錯這個
是有重製過?

原來已經有補擋了
抱歉當時沒注意發布帖
作者: silver47    時間: 2012-9-5 00:00
SP5 BIG5 720P
簡體加上字體顯示有問題
作者: putty    時間: 2012-9-5 01:05
SP 第5話 psv版 似乎壓錯了,字體是繁體,字幕卻是簡體,導致字幕顯示異常!




歡迎光臨 DHR-動畫研究字幕組 (https://dhr.moe/) Powered by Discuz! X3.1