DHR-動畫研究字幕組

 找回密碼
 註冊入學

[2017秋番][側車搭檔][報錯集中帖]

查看數: 12778 | 評論數: 32 | 收藏 0
關燈 | 提示:支持鍵盤翻頁<-左 右->
    組圖打開中,請稍候......

DHR-動畫研究字幕組 - 論壇版權1、本主題所有言論和圖片純屬會員個人意見,與本論壇立場無關
2、本站所有主題由該帖子作者發表,該帖子作者與DHR-動畫研究字幕組享有帖子相關版權
3、其他單位或個人使用、轉載或引用本文時必須同時徵得該帖子作者和DHR-動畫研究字幕組的同意
4、帖子作者須承擔一切因本文發表而直接或間接導致的民事或刑事法律責任
5、本帖部分內容轉載自其它媒體,但並不代表本站贊同其觀點和對其真實性負責
6、如本帖侵犯到任何版權問題,請立即告知本站,本站將及時予與刪除並致以最深的歉意
7、DHR-動畫研究字幕組管理員和版主有權不事先通知發貼者而刪除本文

發佈時間: 2017-10-6 23:57

正文摘要:

本帖最後由 Misaki喵 於 2017-10-16 12:06 編輯 請將話數、時間及錯誤明確指出。

回復

高級模式
B Color Image Link Quote Code Smilies

本版積分規則

點評 回復 k030537 發表於 2018-1-6 02:33:42
第十一話  09:42 「我」是最瞭解我的男人

這邊是「他」喔

一瞬間雄雄以為兩個都是♂害我想歪www
點評 回復 internlin 發表於 2018-1-1 02:44:14
第12集

10:01  不詳 → 不祥
點評 回復 internlin 發表於 2017-12-15 03:13:02
第10集

12:14  觀眾生產率 【不懂,怪怪的 @@】
15:14  女高中生 → 高中女子 【較書面的正式用法】
點評 回復 東條るい 發表於 2017-12-9 07:56:01
internlin 發表於 2017-11-30 00:13
第08集

03:09  八丈島那裡海域起了大浪 → 八丈島那裡的海域起了大浪

03:09 感謝報錯,合輯將會修正。
03:27、03:31 自成一格是擁有自我特色的意思,不一樣
12:40 不會進行修正。12:42 「這麼」是形容程度,「這個」是指特定對象,意思不一樣。
12:59 感謝報錯,合輯將會修正。


點評 回復 東條るい 發表於 2017-12-9 07:51:51

所以用「特色」哪裡不對…
第06集
02:22 propose作名詞時有主張、觀點、、看法、見解等意思。
02:35 感謝報錯,合輯將會修正。
03:41 感謝報錯,合輯將會修正。
14:39~15:15 不會進行修改。
第07集
06:00 不會進行修改。

點評 回復 東條るい 發表於 2017-12-9 07:27:37
本帖最後由 東條るい 於 2017-12-9 07:44 編輯
遊客 192.192.47.x 發表於 2017-11-11 20:51
[DHR][Two Car][05][720P][AVC_AAC].mp4 165.3MB
00:05(物品注釋)刮痕去除力MAX > 刮痕去除蠟(英文是WAX ...

00:05、00:18感謝報錯,合輯將會修正。
06:10 原文是反復横跳び(はんぷくよことび)11:49 感謝報錯,將於合輯中修正。
13:30 感謝報錯,將於合輯中修正。
15:33 感謝報錯,將於合輯中修正。
15:47 感謝報錯,將於合輯中修正。
17:02 覺得這句沒必要改。
17:08 一個是可以的概念,一個是必須的概念,不能這樣改。原文:このコーナー百合がミスらない限りギリギリまでインに入れる。最大限リアに加重をかけられる。
18:35 感謝報錯,將於合輯中修正。雖然我個人是比較喜歡吸鳥。
19:54 意思上來說是的,但是原文沒提到「打滑」,就不翻出來了,加上句子也已經很長了。
21:45 是的,感謝報錯。
第一話時沒有跟翻譯溝通好,後來才統一的,請以「側座手」為準。雖然這中文名稱是掰的,原本是打算直接延用英文。

點評 回復 東條るい 發表於 2017-12-9 07:15:45
k030537 發表於 2017-11-4 19:13
=感謝遊客的指點,上了一課了m(_ _)m=

第四話

第四集,02:47&16:30,感謝遊客都幫我解釋完了。
03:47気休め就是叫她不需要那麼緊張憂心,讓心休息一會吧,所以就翻成「放心吧」了
10:50 註解的是原文「作麼生」,字幕上的是中文翻譯「什麼生」。

點評 回復 東條るい 發表於 2017-12-9 06:43:55
internlin 發表於 2017-10-26 01:28
可惜自己的 po 文不能推文(點評)

就語言的用法來說,是對應英文 high level 或 high end 的翻譯。「高階 ...

就我認識的兩岸三地朋友們說,並不存在你這種說法,他們也會用高階,台灣也會用高端。
12:30 有唸看看了,但我還是比較喜歡原本的。每個人的主觀並不一樣,我想這不能強求的。

hidden
回復 遊客 發表於 2017-12-8 20:36:27
遊客 192.192.47.x 發表於 2017-11-2 20:41
[DHR][Two Car][04][720P][AVC_AAC].mp4 142.9MB
07:26 雖說車身很低 但在滿煞時負重會向前... 煞x4(含注 ...

關於本集報錯...
「07:26 雖說車身很低 但在滿煞時負重會向前... 煞x4(含注釋) > 剎 (07:23、07:34、16:54)」
上面這個是「誤報」。
(遊客疏於確認,即行回報,實在抱歉!)

實際應回報的,是底下這個...
「07:02 剎車平衡器  剎 > 煞」

也就是說...
剎車(X)
煞車(O)

謎之音:因為已經換頁,如果有人看到,懇請以"點評"方式協助糾正該帖(第12樓)。感謝!


點評 回復 k030537 發表於 2017-12-7 02:02:03
第九話  12:40秒 我想這裡的原文應該不是「元氣」而是「現金」喔

18:33秒  個人覺得「さぁ」翻成「誰知道呢」,感覺後面是有疑問的語氣

題外話
好不容易兩人的關係要轉好偏偏又殺出一個程咬金_:(´ཀ`」∠):_

X你高山!
(本話腳本&系列構成)

點評

X你高山銀鍊! 你就不能專心做百合嗎  發表於 2017-12-9 07:31
第九話 12:40感謝報錯,將於合輯中修正。 18:33翻譯的「是啊」是贊同百合丟出了這個問題,而不是回答她的問題,如果是回答會用可不可以或能不能  發表於 2017-12-9 07:30
點評 回復 internlin 發表於 2017-12-7 01:20:49
第09集

12:56  哪所冠軍 → 哪家得冠 【原譯看不懂 @@ 此為順句建議】

點評

第09集 12:56 因為是代表學校出賽,會修正為「哪間奪冠」  發表於 2017-12-9 07:59
hidden
回復 遊客 發表於 2017-11-30 12:41:46
08
2114 教習所 那裡的車副駕駛座有剎車
點評 回復 internlin 發表於 2017-11-30 00:13:40
第08集

03:09  八丈島那裡海域起了大浪 → 八丈島那裡的海域起了大浪
03:27  真是自我步調 → 果真是自成一格
03:31  自我步調 → 自成一格
12:40  那個啦 → 因為啊
12:42  這麼 → 這個
12:59  麥茶 → 麥汁
點評 回復 internlin 發表於 2017-11-25 21:08:56
本帖最後由 internlin 於 2017-11-25 21:09 編輯

第06~07集

全部

Trademark 的中譯應為「註冊商標」 or 「商標」,全片可以上下文及變化需要,採用「註冊商標」、「招牌」、「特色」……等翻譯。


第06集

02:22  propose 翻成「意志」是不對的。可參考  https://dictionary.cambridge.org ... 81%E9%AB%94/propose
02:35  由里 → 由里藍
03:41  防曬霜 → 防曬乳 【建議】
14:39~15:15  花茶 → 花草茶


第07集

06:00  估計 → 大概

------◇◆ DHR 動 研 字 幕 組 論 壇 免 責 聲 明 ◆◇------
本討論區是以即時上載留言的方式運作,對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
本討論區提供網上自由學習交流討論資源共享的服務平台,所有個人言論(帖子)並不代表本站立場,版權均歸個人所有。
由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。
切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,遵守中華民國法律,敬請自律。本網站保留一切法律權利。

小黑屋|手機版|DHR-動畫研究字幕組  

GMT+8, 2024-11-23 01:19 , Processed in 0.072470 second(s), 31 queries .

Powered by Discuz!

© 2011-2015 DHR-動研字幕組

快速回復 返回頂部 返回列表