DHR-動畫研究字幕組

 找回密碼
 註冊入學
查看: 5315|回復: 56

[2017秋番][側車搭檔][報錯集中帖]

[複製鏈接]
  • TA的每日心情
    擦汗
    2021-11-30 01:17
  • 簽到天數: 1626 天

    [LV.Master]魔法科畢業生

    198

    主題

    2341

    帖子

    6萬

    積分

    DHR字幕組

    Rank: 12Rank: 12Rank: 12

    UID
    51
    精華
    閱讀權限
    200
    魔法資質
    1782
    積分
    60641
    靈子量
    447
    想子量
    20233
    220 個
    DHR幣
    1067 元
    在線時間
    1774 小時
    註冊時間
    2011-10-17
    最後登錄
    2021-11-30
    Misaki喵 發表於 2017-10-6 23:57:19 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
    本帖最後由 Misaki喵 於 2017-10-16 12:06 編輯

    twocar_poster.jpg
    請將話數、時間及錯誤明確指出。

  • TA的每日心情
    慵懶
    2017-4-27 19:32
  • 簽到天數: 15 天

    [LV.4]一年級三學年

    15

    主題

    272

    帖子

    1221

    積分

    二科生【E班】

    Rank: 6Rank: 6

    UID
    7354
    精華
    閱讀權限
    50
    魔法資質
    30
    積分
    1221
    靈子量
    249
    想子量
    658
    2 個
    DHR幣
    758 元
    在線時間
    130 小時
    註冊時間
    2013-10-21
    最後登錄
    2020-1-1
    internlin 發表於 2017-10-12 01:05:04 | 顯示全部樓層
    第01集

    16:20  高端 → 高階

    點評

    這樣有比較好嗎?不是很懂你的標準在哪  發表於 2017-10-24 19:13
    匿名  發表於 2017-10-17 20:12:38
    03:09 但還是要等到決賽的結果 ... > 那是為了要讓決賽更加精彩 ...(?)
    05:45 ... G值會大到很有抓地力 > ... 因為抓地力不錯所以G力應該會很強(?)(註1)
    08:42 要是沒有駕駛手 妳根本上不了路好嗎  妳 > 我(or 車子?)
    10:46 表演賽 > 前哨戰
    16:10 反應真慢 > 真是廢物(註2)

    註1:此處的G值指的應該不是重力加速度的G(因為該值為固定),而是G力。
    註2:若G力超過身體負荷,會出現暫時性視力障礙,以及失去知覺的情況。

    匿名  發表於 2017-10-19 20:11:54
    [DHR][Two Car][02][BIG5][720P][AVC_AAC].mp4 181.7MB
    19:17 也沒有什麼怪音或異樣  異樣(いよう) > 異味(匂い)
    19:21 不過我們只是隨便跑一跑 也不可能會出問題吧  > ... 如果有問題也不一定會發現吧(?)
    20:08 經過了上下坡 開始追逐明日葉丸 > 結束熱車(shakedown)
    21:10 進入了最難的連續三十七個山路彎道了  三十七個 >(!?)(畫面上只看到四個彎道...)
    21:42 因為那段是上下坡 > 因為在熱車(shakedown)啊

    P.S 「shakedown」若譯為「試跑」會不會比較容易理解?(「熱車」容易誤會成「暖車」)

    匿名  發表於 2017-10-23 20:12:27
    遊客 192.192.47.x 發表於 2017-10-19 20:11
    [DHR][Two Car][02][720P][AVC_AAC].mp4 181.7MB
    19:17 也沒有什麼怪音或異樣  異樣(いよう) > 異味( ...

    扭来扭去不是在暖胎吗...


  • TA的每日心情

    2018-2-22 02:59
  • 簽到天數: 240 天

    [LV.8]三年級一學年

    58

    主題

    434

    帖子

    3489

    積分

    DHR字幕組

    さすがの死ん人

    Rank: 12Rank: 12Rank: 12

    UID
    13750
    精華
    閱讀權限
    200
    魔法資質
    20
    積分
    3489
    靈子量
    83
    想子量
    3201
    9 個
    DHR幣
    172 元
    在線時間
    540 小時
    註冊時間
    2016-6-15
    最後登錄
    2018-3-14
    東條るい 發表於 2017-10-24 19:41:46 | 顯示全部樓層
    遊客 192.192.47.x 發表於 2017-10-17 20:12
    03:09 但還是要等到決賽的結果 ... > 那是為了要讓決賽更加精彩 ...(?)
    05:45 ... G值會大到很有抓地力 ...

    0309それは決勝でのお楽しみと言うことで,意思是把期待留到決賽揭曉結果。
    0545G值不是=G力嗎?本人物理非常差勁,可能並沒有弄懂重力加速度是什麼概念,請務必詳細告訴我,我來改改註解。
    0842それ以前にドライバー居ないと走らないんだけど?主詞的話原文並沒有指出來,雖然一般會認為就是在跟對方說話的所以當然是針對對方,不過這句話代入妳/我/車子也沒有說錯。但是因為這段對話是那兩個人在嘴砲,我覺得就是應該翻得有嘴砲的樣子。
    1046感謝報錯,合輯會修正。
    1610愚図ね。是動作遲鈍緩慢,怎麼翻都不會變成廢物的意思,何況照你的註2所說那不就更該用「反應真慢」而不是罵「真是廢物」了嗎?

    點評

    遊客
    16:10 確實是誤報,抱歉!  發表於 2017-10-27 20:07
    遊客
    感謝日文解說。  發表於 2017-10-27 20:06
  • TA的每日心情

    2018-2-22 02:59
  • 簽到天數: 240 天

    [LV.8]三年級一學年

    58

    主題

    434

    帖子

    3489

    積分

    DHR字幕組

    さすがの死ん人

    Rank: 12Rank: 12Rank: 12

    UID
    13750
    精華
    閱讀權限
    200
    魔法資質
    20
    積分
    3489
    靈子量
    83
    想子量
    3201
    9 個
    DHR幣
    172 元
    在線時間
    540 小時
    註冊時間
    2016-6-15
    最後登錄
    2018-3-14
    東條るい 發表於 2017-10-24 19:50:20 | 顯示全部樓層
    遊客 192.192.47.x 發表於 2017-10-19 20:11
    [DHR][Two Car][02][720P][AVC_AAC].mp4 181.7MB
    19:17 也沒有什麼怪音或異樣  異樣(いよう) > 異味( ...

    19:17 感謝報錯,合輯將會修正。
    19:21 問題なんて出ないけどね。這句就是說「不可能會出問題吧」我覺得沒什麼好改的。
    20:08 感謝報錯,合輯將會修正。
    21:10 感謝報錯,合輯將會修正。
    21:42 感謝報錯,合輯將會修正。

    P.S 「shakedown」我第二集就在猶豫翻試跑真的好嗎?果奇不然第三集出現了更適合翻試跑的玩意,試跑給我一種買新車試車的感覺,反而是熱車給我感覺比較穩。

    點評

    遊客
    感謝日文解說。  發表於 2017-10-27 20:08
  • TA的每日心情
    慵懶
    2017-4-27 19:32
  • 簽到天數: 15 天

    [LV.4]一年級三學年

    15

    主題

    272

    帖子

    1221

    積分

    二科生【E班】

    Rank: 6Rank: 6

    UID
    7354
    精華
    閱讀權限
    50
    魔法資質
    30
    積分
    1221
    靈子量
    249
    想子量
    658
    2 個
    DHR幣
    758 元
    在線時間
    130 小時
    註冊時間
    2013-10-21
    最後登錄
    2020-1-1
    internlin 發表於 2017-10-26 01:28:25 | 顯示全部樓層
    可惜自己的 po 文不能推文(點評)

    就語言的用法來說,是對應英文 high level 或 high end 的翻譯。「高階」一詞的用法通用於台、港,「高端」適用於左岸。

    第03集

    12:30  貌似 → 看來 【建議。可以試著唸唸看,來感受一下語感,真的有差喔。】

    匿名  發表於 2017-10-26 20:36:07
    我也不是很懂,以下僅供參考...

    牛頓第二運動定律:
     物體若受外力作用,在力的方向上獲得一加速度,此加速度的大小和外力的大小成正比,和物體的質量成反比。

    公式: F = ma ( 外力 = 質量 x 加速度 )

     (F, Force,單位:牛頓)
     (m, mass,單位:公斤)
     (a, acceleration,單位:公尺/秒平方)

    舉例(關於 G-Force):
     一、高空跳傘,傘未開前,玩家所感受到(拉向地面)力的大小是: 體重 x 重力加速度(註1)
     二、汽車直線加速前進時,駕駛所感受到(推向座椅)力的大小是: 體重 x 直線加速度(註2)
     三、雲霄飛車經轉彎處時,乘客所感受到(拋離座位)力的大小是: 體重 x 向心加速度(註3)

    附註:
     1、這個就是大家所熟知的「地心引力對物體產生的加速度」G,即 9.8 m/s^2。
     2、直線加速度 = 速度的變化量 / 時間間隔。
     3、向心加速度 = 速度的平方 / 旋轉半徑。(假設在轉彎處的速度不變)

    說明:
     一、舉例二&三僅指乘員所感受到的力,而非推動汽車或雲霄飛車前進之力的大小。
     二、若只想知道等同於多少G,由於另一乘項相同,故計算直線(或向心)加速度與重力加速度的比值即可。(例: 19.6 / 9.8 = 2)
     三、常聽到的「幾G」,可理解為「所承受的力相當於地心引力的幾倍」或「所獲得的加速度是重力加速度的多少倍」。

    由於此處禁止貼上文章連結...
    關於G力對身體所產生的影響,請參考「維基百科」的說明。
    關於G力更詳盡的解釋,請 google "賽車 G Force",瀏覽標題為「G-Force是甚麼?」的文章。(作者:徐業良)
    (P.S 若東条君為紅色帝國住民,請設定搜尋條件為繁體中文。)

    點評

    雖然不是很懂,總之當時說的G並不是力的單位而是單純的值是吧,合輯中會修正。 有高手路過要解釋G值跟G力的快來。  發表於 2017-12-9 06:50
    匿名  發表於 2017-10-29 16:51:59
    [DHR][Two Car][03][BIG5][720P][AVC_AAC].mp4 164MB
    02:23 最難的連續三十七山路彎道  三十七 >(...)(註1)
    02:59 (左上角)轉向不足(アンダーステア)> 轉向過度(オーバーステア)(註2)
    09:52 如果加重過多則會轉向過度(understeer) 轉向過度 > 轉向不足
    註1:這名稱不知是否neta曼島北部城鎮名「RAMSEY」?(在這小鎮西南方似乎也有個連續彎道)
    註2:這圖應該是在講解「drift」,不知為何寫著「アンダーステア」?(製作單位手滑?)

    點評

    感謝報錯。 關於註2我想雖然是在講解drift,但是drift也是跟アンダーステア的應用有關的技術,所以並不是手滑吧。  發表於 2017-12-9 06:52
    匿名  發表於 2017-10-31 20:25:10
    遊客 58.37.164.x 發表於 2017-10-23 20:12
    扭来扭去不是在暖胎吗...

    對賽車來說,shakedown 應該就等於 testing。
    底下是維基百科(英文)的說明...
    "A shakedown is a period of testing or a trial journey..."
    "Most racing cars require a "shakedown" test before being used at a race meeting..."

    匿名  發表於 2017-11-2 20:41:50
    [DHR][Two Car][04][BIG5][720P][AVC_AAC].mp4 142.9MB
    07:26 雖說車身很低 但在滿煞時負重會向前... 煞x4(含注釋) > 剎 (07:23、07:34、16:54)
    18:35 那要不要來交換對象(Swinging) Swinging > Swapping
    20:07 轉向... > 轉向不足... (刻意略去?)

    點評

    07:26有看到糾正回覆了,07:02會改。 18:35感謝報錯,合輯將會修正。 20:07是的,算是省略了,畢竟也看得懂,避免太過冗長而做精簡。  發表於 2017-12-9 06:57
  • TA的每日心情
    慵懶
    2017-4-27 19:32
  • 簽到天數: 15 天

    [LV.4]一年級三學年

    15

    主題

    272

    帖子

    1221

    積分

    二科生【E班】

    Rank: 6Rank: 6

    UID
    7354
    精華
    閱讀權限
    50
    魔法資質
    30
    積分
    1221
    靈子量
    249
    想子量
    658
    2 個
    DHR幣
    758 元
    在線時間
    130 小時
    註冊時間
    2013-10-21
    最後登錄
    2020-1-1
    internlin 發表於 2017-11-2 21:52:41 | 顯示全部樓層
    第04集

    09:00  是「抗阻」 or 「阻抗」?

    點評

    應該是要用抵抗的,只是我不是很喜歡這個詞。  發表於 2017-12-9 07:33
  • TA的每日心情
    慵懶
    2017-12-6 04:32
  • 簽到天數: 6 天

    [LV.2]一年級一學年

    3

    主題

    20

    帖子

    129

    積分

    二科生【G班】

    Rank: 3Rank: 3

    UID
    15296
    精華
    閱讀權限
    30
    魔法資質
    20
    積分
    129
    靈子量
    11
    想子量
    85
    0 個
    DHR幣
    22 元
    在線時間
    7 小時
    註冊時間
    2017-11-4
    最後登錄
    2018-4-27
    k030537 發表於 2017-11-4 19:13:16 | 顯示全部樓層
    本帖最後由 k030537 於 2017-11-5 20:07 編輯

    =感謝遊客的指點,上了一課了m(_ _)m=

    第四話

    02:47 是用現代罕見的技師來打造

    這邊其實我聽不清楚
    不過會不會是「技術」打錯呢?
    03:47 気休めさ→放心吧

    對不起
    其實這裡我也不知道正確是該怎麼翻
    不過總覺得哪裡怪怪的(?)

    10:50~10:51 一個是「什麼生」另一個是「作麼生」

    這邊是單純的筆誤嗎?


    16:30 舔我的「測座手靴」

    對不起我根本不曉得原文是在講什麼
    不過她在這裡伸出的是腳
    所以我在想會不會是「腳靴」呢?



    點評

    遊客
    路人甲:「側座手靴」可腦補為「側座手之靴」,否則「側座手」養的「蠶」,就是...。 路人乙:不好笑、很難笑。  發表於 2017-11-12 15:25
    遊客
    不好意思,「passenger」的正確日文是「パッセンジャー」Orz。  發表於 2017-11-11 19:40
    遊客
    16:30 的地方,「パッセンジャ(passenger)」DHR譯為「側座手」,「ブーツ(boots)」是「長筒靴」,合在一起就成「側座手靴」><"。  發表於 2017-11-5 16:38
    遊客
    02:47 的地方,我也頓了一下><",斷句方式大概是:...用現代罕見的「技師打造賽車」來比賽...(P.S 句中那個單字可能是「クラフトマン(craftsman)」工匠)   發表於 2017-11-5 16:37
  • TA的每日心情
    慵懶
    2017-12-6 04:32
  • 簽到天數: 6 天

    [LV.2]一年級一學年

    3

    主題

    20

    帖子

    129

    積分

    二科生【G班】

    Rank: 3Rank: 3

    UID
    15296
    精華
    閱讀權限
    30
    魔法資質
    20
    積分
    129
    靈子量
    11
    想子量
    85
    0 個
    DHR幣
    22 元
    在線時間
    7 小時
    註冊時間
    2017-11-4
    最後登錄
    2018-4-27
    k030537 發表於 2017-11-4 19:22:04 | 顯示全部樓層
    第一話

    04:03 「井關瞳」變成「栗林玉惠」了

    18:16 「明日葉丸」少了一個「丸」字


    現在已經11月了
    如果已經注意到了就抱歉了m(_ _)m

    點評

    我自己都會一再檢查成品的,所以有注意到,不過還是要說感謝報錯,合輯將會修正  發表於 2017-12-9 07:07
    高級模式
    B Color Image Link Quote Code Smilies

    本版積分規則

    
    ------◇◆ DHR 動 研 字 幕 組 論 壇 免 責 聲 明 ◆◇------
    本討論區是以即時上載留言的方式運作,對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
    本討論區提供網上自由學習交流討論資源共享的服務平台,所有個人言論(帖子)並不代表本站立場,版權均歸個人所有。
    由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。
    切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,遵守中華民國法律,敬請自律。本網站保留一切法律權利。

    小黑屋|手機版|DHR-動畫研究字幕組  

    GMT+8, 2021-12-8 10:15 , Processed in 0.111871 second(s), 31 queries .

    Powered by Discuz!

    © 2011-2015 DHR-動研字幕組

    快速回復 返回頂部 返回列表