DHR-動畫研究字幕組

 找回密碼
 註冊入學
查看: 10614|回復: 56
打印 上一主題 下一主題

[2017秋番][側車搭檔][報錯集中帖]

[複製鏈接]
  • TA的每日心情
    擦汗
    2022-7-30 12:30
  • 簽到天數: 1631 天

    [LV.Master]魔法科畢業生

    200

    主題

    2348

    帖子

    6萬

    積分

    DHR字幕組

    Rank: 12Rank: 12Rank: 12

    UID
    51
    精華
    閱讀權限
    200
    魔法資質
    1782
    積分
    60846
    靈子量
    449
    想子量
    20304
    220 個
    DHR幣
    1071 元
    在線時間
    1775 小時
    註冊時間
    2011-10-17
    最後登錄
    2022-7-30
    跳轉到指定樓層
    1#
    Misaki喵 發表於 2017-10-6 23:57:19 | 只看該作者 |只看大圖 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
    本帖最後由 Misaki喵 於 2017-10-16 12:06 編輯


    請將話數、時間及錯誤明確指出。


    DHR-動畫研究字幕組 - 論壇版權1、本主題所有言論和圖片純屬會員個人意見,與本論壇立場無關
    2、本站所有主題由該帖子作者發表,該帖子作者與DHR-動畫研究字幕組享有帖子相關版權
    3、其他單位或個人使用、轉載或引用本文時必須同時徵得該帖子作者和DHR-動畫研究字幕組的同意
    4、帖子作者須承擔一切因本文發表而直接或間接導致的民事或刑事法律責任
    5、本帖部分內容轉載自其它媒體,但並不代表本站贊同其觀點和對其真實性負責
    6、如本帖侵犯到任何版權問題,請立即告知本站,本站將及時予與刪除並致以最深的歉意
    7、DHR-動畫研究字幕組管理員和版主有權不事先通知發貼者而刪除本文

  • TA的每日心情
    慵懶
    2017-4-27 19:32
  • 簽到天數: 15 天

    [LV.4]一年級三學年

    15

    主題

    272

    帖子

    1221

    積分

    二科生【E班】

    Rank: 6Rank: 6

    UID
    7354
    精華
    閱讀權限
    50
    魔法資質
    30
    積分
    1221
    靈子量
    249
    想子量
    658
    2 個
    DHR幣
    758 元
    在線時間
    130 小時
    註冊時間
    2013-10-21
    最後登錄
    2020-1-1
    2#
    internlin 發表於 2017-10-12 01:05:04 | 只看該作者
    第01集

    16:20  高端 → 高階

    點評

    這樣有比較好嗎?不是很懂你的標準在哪  發表於 2017-10-24 19:13
    3#
    匿名  發表於 2017-10-17 20:12:38
    03:09 但還是要等到決賽的結果 ... > 那是為了要讓決賽更加精彩 ...(?)
    05:45 ... G值會大到很有抓地力 > ... 因為抓地力不錯所以G力應該會很強(?)(註1)
    08:42 要是沒有駕駛手 妳根本上不了路好嗎  妳 > 我(or 車子?)
    10:46 表演賽 > 前哨戰
    16:10 反應真慢 > 真是廢物(註2)

    註1:此處的G值指的應該不是重力加速度的G(因為該值為固定),而是G力。
    註2:若G力超過身體負荷,會出現暫時性視力障礙,以及失去知覺的情況。

    4#
    匿名  發表於 2017-10-19 20:11:54
    [DHR][Two Car][02][BIG5][720P][AVC_AAC].mp4 181.7MB
    19:17 也沒有什麼怪音或異樣  異樣(いよう) > 異味(匂い)
    19:21 不過我們只是隨便跑一跑 也不可能會出問題吧  > ... 如果有問題也不一定會發現吧(?)
    20:08 經過了上下坡 開始追逐明日葉丸 > 結束熱車(shakedown)
    21:10 進入了最難的連續三十七個山路彎道了  三十七個 >(!?)(畫面上只看到四個彎道...)
    21:42 因為那段是上下坡 > 因為在熱車(shakedown)啊

    P.S 「shakedown」若譯為「試跑」會不會比較容易理解?(「熱車」容易誤會成「暖車」)

    5#
    匿名  發表於 2017-10-23 20:12:27
    遊客 192.192.47.x 發表於 2017-10-19 20:11
    [DHR][Two Car][02][720P][AVC_AAC].mp4 181.7MB
    19:17 也沒有什麼怪音或異樣  異樣(いよう) > 異味( ...

    扭来扭去不是在暖胎吗...


  • TA的每日心情

    2018-2-22 02:59
  • 簽到天數: 240 天

    [LV.8]三年級一學年

    58

    主題

    434

    帖子

    3489

    積分

    DHR字幕組

    さすがの死ん人

    Rank: 12Rank: 12Rank: 12

    UID
    13750
    精華
    閱讀權限
    200
    魔法資質
    20
    積分
    3489
    靈子量
    83
    想子量
    3201
    9 個
    DHR幣
    172 元
    在線時間
    540 小時
    註冊時間
    2016-6-15
    最後登錄
    2018-3-14
    6#
    東條るい 發表於 2017-10-24 19:41:46 | 只看該作者
    遊客 192.192.47.x 發表於 2017-10-17 20:12
    03:09 但還是要等到決賽的結果 ... > 那是為了要讓決賽更加精彩 ...(?)
    05:45 ... G值會大到很有抓地力 ...

    0309それは決勝でのお楽しみと言うことで,意思是把期待留到決賽揭曉結果。
    0545G值不是=G力嗎?本人物理非常差勁,可能並沒有弄懂重力加速度是什麼概念,請務必詳細告訴我,我來改改註解。
    0842それ以前にドライバー居ないと走らないんだけど?主詞的話原文並沒有指出來,雖然一般會認為就是在跟對方說話的所以當然是針對對方,不過這句話代入妳/我/車子也沒有說錯。但是因為這段對話是那兩個人在嘴砲,我覺得就是應該翻得有嘴砲的樣子。
    1046感謝報錯,合輯會修正。
    1610愚図ね。是動作遲鈍緩慢,怎麼翻都不會變成廢物的意思,何況照你的註2所說那不就更該用「反應真慢」而不是罵「真是廢物」了嗎?

    點評

    遊客
    16:10 確實是誤報,抱歉!  發表於 2017-10-27 20:07
    遊客
    感謝日文解說。  發表於 2017-10-27 20:06
  • TA的每日心情

    2018-2-22 02:59
  • 簽到天數: 240 天

    [LV.8]三年級一學年

    58

    主題

    434

    帖子

    3489

    積分

    DHR字幕組

    さすがの死ん人

    Rank: 12Rank: 12Rank: 12

    UID
    13750
    精華
    閱讀權限
    200
    魔法資質
    20
    積分
    3489
    靈子量
    83
    想子量
    3201
    9 個
    DHR幣
    172 元
    在線時間
    540 小時
    註冊時間
    2016-6-15
    最後登錄
    2018-3-14
    7#
    東條るい 發表於 2017-10-24 19:50:20 | 只看該作者
    遊客 192.192.47.x 發表於 2017-10-19 20:11
    [DHR][Two Car][02][720P][AVC_AAC].mp4 181.7MB
    19:17 也沒有什麼怪音或異樣  異樣(いよう) > 異味( ...

    19:17 感謝報錯,合輯將會修正。
    19:21 問題なんて出ないけどね。這句就是說「不可能會出問題吧」我覺得沒什麼好改的。
    20:08 感謝報錯,合輯將會修正。
    21:10 感謝報錯,合輯將會修正。
    21:42 感謝報錯,合輯將會修正。

    P.S 「shakedown」我第二集就在猶豫翻試跑真的好嗎?果奇不然第三集出現了更適合翻試跑的玩意,試跑給我一種買新車試車的感覺,反而是熱車給我感覺比較穩。

    點評

    遊客
    感謝日文解說。  發表於 2017-10-27 20:08
  • TA的每日心情
    慵懶
    2017-4-27 19:32
  • 簽到天數: 15 天

    [LV.4]一年級三學年

    15

    主題

    272

    帖子

    1221

    積分

    二科生【E班】

    Rank: 6Rank: 6

    UID
    7354
    精華
    閱讀權限
    50
    魔法資質
    30
    積分
    1221
    靈子量
    249
    想子量
    658
    2 個
    DHR幣
    758 元
    在線時間
    130 小時
    註冊時間
    2013-10-21
    最後登錄
    2020-1-1
    8#
    internlin 發表於 2017-10-26 01:28:25 | 只看該作者
    可惜自己的 po 文不能推文(點評)

    就語言的用法來說,是對應英文 high level 或 high end 的翻譯。「高階」一詞的用法通用於台、港,「高端」適用於左岸。

    第03集

    12:30  貌似 → 看來 【建議。可以試著唸唸看,來感受一下語感,真的有差喔。】

    9#
    匿名  發表於 2017-10-26 20:36:07
    我也不是很懂,以下僅供參考...

    牛頓第二運動定律:
     物體若受外力作用,在力的方向上獲得一加速度,此加速度的大小和外力的大小成正比,和物體的質量成反比。

    公式: F = ma ( 外力 = 質量 x 加速度 )

     (F, Force,單位:牛頓)
     (m, mass,單位:公斤)
     (a, acceleration,單位:公尺/秒平方)

    舉例(關於 G-Force):
     一、高空跳傘,傘未開前,玩家所感受到(拉向地面)力的大小是: 體重 x 重力加速度(註1)
     二、汽車直線加速前進時,駕駛所感受到(推向座椅)力的大小是: 體重 x 直線加速度(註2)
     三、雲霄飛車經轉彎處時,乘客所感受到(拋離座位)力的大小是: 體重 x 向心加速度(註3)

    附註:
     1、這個就是大家所熟知的「地心引力對物體產生的加速度」G,即 9.8 m/s^2。
     2、直線加速度 = 速度的變化量 / 時間間隔。
     3、向心加速度 = 速度的平方 / 旋轉半徑。(假設在轉彎處的速度不變)

    說明:
     一、舉例二&三僅指乘員所感受到的力,而非推動汽車或雲霄飛車前進之力的大小。
     二、若只想知道等同於多少G,由於另一乘項相同,故計算直線(或向心)加速度與重力加速度的比值即可。(例: 19.6 / 9.8 = 2)
     三、常聽到的「幾G」,可理解為「所承受的力相當於地心引力的幾倍」或「所獲得的加速度是重力加速度的多少倍」。

    由於此處禁止貼上文章連結...
    關於G力對身體所產生的影響,請參考「維基百科」的說明。
    關於G力更詳盡的解釋,請 google "賽車 G Force",瀏覽標題為「G-Force是甚麼?」的文章。(作者:徐業良)
    (P.S 若東条君為紅色帝國住民,請設定搜尋條件為繁體中文。)

    點評

    雖然不是很懂,總之當時說的G並不是力的單位而是單純的值是吧,合輯中會修正。 有高手路過要解釋G值跟G力的快來。  發表於 2017-12-9 06:50
    10#
    匿名  發表於 2017-10-29 16:51:59
    [DHR][Two Car][03][BIG5][720P][AVC_AAC].mp4 164MB
    02:23 最難的連續三十七山路彎道  三十七 >(...)(註1)
    02:59 (左上角)轉向不足(アンダーステア)> 轉向過度(オーバーステア)(註2)
    09:52 如果加重過多則會轉向過度(understeer) 轉向過度 > 轉向不足
    註1:這名稱不知是否neta曼島北部城鎮名「RAMSEY」?(在這小鎮西南方似乎也有個連續彎道)
    註2:這圖應該是在講解「drift」,不知為何寫著「アンダーステア」?(製作單位手滑?)

    點評

    感謝報錯。 關於註2我想雖然是在講解drift,但是drift也是跟アンダーステア的應用有關的技術,所以並不是手滑吧。  發表於 2017-12-9 06:52
    11#
    匿名  發表於 2017-10-31 20:25:10
    遊客 58.37.164.x 發表於 2017-10-23 20:12
    扭来扭去不是在暖胎吗...

    對賽車來說,shakedown 應該就等於 testing。
    底下是維基百科(英文)的說明...
    "A shakedown is a period of testing or a trial journey..."
    "Most racing cars require a "shakedown" test before being used at a race meeting..."

    12#
    匿名  發表於 2017-11-2 20:41:50
    [DHR][Two Car][04][BIG5][720P][AVC_AAC].mp4 142.9MB
    07:26 雖說車身很低 但在滿煞時負重會向前... 煞x4(含注釋) > 剎 (07:23、07:34、16:54)
    18:35 那要不要來交換對象(Swinging) Swinging > Swapping
    20:07 轉向... > 轉向不足... (刻意略去?)

    點評

    07:26有看到糾正回覆了,07:02會改。 18:35感謝報錯,合輯將會修正。 20:07是的,算是省略了,畢竟也看得懂,避免太過冗長而做精簡。  發表於 2017-12-9 06:57
  • TA的每日心情
    慵懶
    2017-4-27 19:32
  • 簽到天數: 15 天

    [LV.4]一年級三學年

    15

    主題

    272

    帖子

    1221

    積分

    二科生【E班】

    Rank: 6Rank: 6

    UID
    7354
    精華
    閱讀權限
    50
    魔法資質
    30
    積分
    1221
    靈子量
    249
    想子量
    658
    2 個
    DHR幣
    758 元
    在線時間
    130 小時
    註冊時間
    2013-10-21
    最後登錄
    2020-1-1
    13#
    internlin 發表於 2017-11-2 21:52:41 | 只看該作者
    第04集

    09:00  是「抗阻」 or 「阻抗」?

    點評

    應該是要用抵抗的,只是我不是很喜歡這個詞。  發表於 2017-12-9 07:33
  • TA的每日心情
    慵懶
    2017-12-6 04:32
  • 簽到天數: 6 天

    [LV.2]一年級一學年

    3

    主題

    20

    帖子

    129

    積分

    二科生【G班】

    Rank: 3Rank: 3

    UID
    15296
    精華
    閱讀權限
    30
    魔法資質
    20
    積分
    129
    靈子量
    11
    想子量
    85
    0 個
    DHR幣
    22 元
    在線時間
    7 小時
    註冊時間
    2017-11-4
    最後登錄
    2018-4-27
    14#
    k030537 發表於 2017-11-4 19:13:16 | 只看該作者
    本帖最後由 k030537 於 2017-11-5 20:07 編輯

    =感謝遊客的指點,上了一課了m(_ _)m=

    第四話

    02:47 是用現代罕見的技師來打造

    這邊其實我聽不清楚
    不過會不會是「技術」打錯呢?
    03:47 気休めさ→放心吧

    對不起
    其實這裡我也不知道正確是該怎麼翻
    不過總覺得哪裡怪怪的(?)

    10:50~10:51 一個是「什麼生」另一個是「作麼生」

    這邊是單純的筆誤嗎?


    16:30 舔我的「測座手靴」

    對不起我根本不曉得原文是在講什麼
    不過她在這裡伸出的是腳
    所以我在想會不會是「腳靴」呢?



    點評

    遊客
    路人甲:「側座手靴」可腦補為「側座手之靴」,否則「側座手」養的「蠶」,就是...。 路人乙:不好笑、很難笑。  發表於 2017-11-12 15:25
    遊客
    不好意思,「passenger」的正確日文是「パッセンジャー」Orz。  發表於 2017-11-11 19:40
    遊客
    16:30 的地方,「パッセンジャ(passenger)」DHR譯為「側座手」,「ブーツ(boots)」是「長筒靴」,合在一起就成「側座手靴」><"。  發表於 2017-11-5 16:38
    遊客
    02:47 的地方,我也頓了一下><",斷句方式大概是:...用現代罕見的「技師打造賽車」來比賽...(P.S 句中那個單字可能是「クラフトマン(craftsman)」工匠)   發表於 2017-11-5 16:37
  • TA的每日心情
    慵懶
    2017-12-6 04:32
  • 簽到天數: 6 天

    [LV.2]一年級一學年

    3

    主題

    20

    帖子

    129

    積分

    二科生【G班】

    Rank: 3Rank: 3

    UID
    15296
    精華
    閱讀權限
    30
    魔法資質
    20
    積分
    129
    靈子量
    11
    想子量
    85
    0 個
    DHR幣
    22 元
    在線時間
    7 小時
    註冊時間
    2017-11-4
    最後登錄
    2018-4-27
    15#
    k030537 發表於 2017-11-4 19:22:04 | 只看該作者
    第一話

    04:03 「井關瞳」變成「栗林玉惠」了

    18:16 「明日葉丸」少了一個「丸」字


    現在已經11月了
    如果已經注意到了就抱歉了m(_ _)m

    點評

    我自己都會一再檢查成品的,所以有注意到,不過還是要說感謝報錯,合輯將會修正  發表於 2017-12-9 07:07
    高級模式
    B Color Image Link Quote Code Smilies

    本版積分規則

    
    ------◇◆ DHR 動 研 字 幕 組 論 壇 免 責 聲 明 ◆◇------
    本討論區是以即時上載留言的方式運作,對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
    本討論區提供網上自由學習交流討論資源共享的服務平台,所有個人言論(帖子)並不代表本站立場,版權均歸個人所有。
    由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。
    切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,遵守中華民國法律,敬請自律。本網站保留一切法律權利。

    小黑屋|手機版|DHR-動畫研究字幕組  

    GMT+8, 2024-4-27 12:07 , Processed in 0.086518 second(s), 30 queries .

    Powered by Discuz!

    © 2011-2015 DHR-動研字幕組

    快速回復 返回頂部 返回列表