DHR-動畫研究字幕組

 找回密碼
 註冊入學
查看: 8798|回復: 9
打印 上一主題 下一主題

[2017春番][月色真美][報錯集中帖]

[複製鏈接]
  • TA的每日心情
    擦汗
    2022-7-30 12:30
  • 簽到天數: 1631 天

    [LV.Master]魔法科畢業生

    200

    主題

    2348

    帖子

    6萬

    積分

    DHR字幕組

    Rank: 12Rank: 12Rank: 12

    UID
    51
    精華
    閱讀權限
    200
    魔法資質
    1782
    積分
    60846
    靈子量
    449
    想子量
    20304
    220 個
    DHR幣
    1071 元
    在線時間
    1775 小時
    註冊時間
    2011-10-17
    最後登錄
    2022-7-30
    跳轉到指定樓層
    1#
    Misaki喵 發表於 2017-4-11 00:53:36 | 只看該作者 回帖獎勵 |正序瀏覽 |閱讀模式
    本帖最後由 Misaki喵 於 2017-4-14 13:36 編輯

    請將話數、時間及錯誤明確指出。


    DHR-動畫研究字幕組 - 論壇版權1、本主題所有言論和圖片純屬會員個人意見,與本論壇立場無關
    2、本站所有主題由該帖子作者發表,該帖子作者與DHR-動畫研究字幕組享有帖子相關版權
    3、其他單位或個人使用、轉載或引用本文時必須同時徵得該帖子作者和DHR-動畫研究字幕組的同意
    4、帖子作者須承擔一切因本文發表而直接或間接導致的民事或刑事法律責任
    5、本帖部分內容轉載自其它媒體,但並不代表本站贊同其觀點和對其真實性負責
    6、如本帖侵犯到任何版權問題,請立即告知本站,本站將及時予與刪除並致以最深的歉意
    7、DHR-動畫研究字幕組管理員和版主有權不事先通知發貼者而刪除本文

    10#
    匿名  發表於 2021-4-17 03:37:02
    Do you need clients?

    We compiled some of the world's top databases for you at ridiculous low prices. $49 for any of our databases or $99 for all 16 databases!

    Visit BestLocalData.com

    Regards,
    Kandis

    9#
    匿名  發表於 2020-9-8 11:57:20
    第2話  第6話  第10話  第12話  不能看

  • TA的每日心情
    開心
    2018-1-2 07:06
  • 簽到天數: 4 天

    [LV.2]一年級一學年

    4

    主題

    14

    帖子

    74

    積分

    二科生【H班】

    Rank: 2

    UID
    14549
    精華
    閱讀權限
    20
    魔法資質
    20
    積分
    74
    靈子量
    1
    想子量
    51
    0 個
    DHR幣
    3 元
    在線時間
    5 小時
    註冊時間
    2017-3-30
    最後登錄
    2023-6-29
    8#
    NiGHTsC 發表於 2017-8-2 09:44:06 | 只看該作者
    第12集
    00:18 - 我走過了充滿恥辱的一生

    請問這句是指「我的人生充滿恥辱」嗎?
    「我走過了充滿恥辱的一生」是也可以,不過怎麼看怎麼怪,還是指「我有著充滿恥辱的一生」?

  • TA的每日心情
    慵懶
    2017-4-27 19:32
  • 簽到天數: 15 天

    [LV.4]一年級三學年

    15

    主題

    272

    帖子

    1221

    積分

    二科生【E班】

    Rank: 6Rank: 6

    UID
    7354
    精華
    閱讀權限
    50
    魔法資質
    30
    積分
    1221
    靈子量
    249
    想子量
    658
    2 個
    DHR幣
    758 元
    在線時間
    130 小時
    註冊時間
    2013-10-21
    最後登錄
    2020-1-1
    7#
    internlin 發表於 2017-7-30 23:55:40 | 只看該作者
    本帖最後由 internlin 於 2017-7-31 09:57 編輯

    第12集

    16:26~30  漏翻了一個同學的說話
    20:03  實態 → 原來的翻譯怪怪的,應該是  實體? or 真諦?


  • TA的每日心情
    慵懶
    2017-4-27 19:32
  • 簽到天數: 15 天

    [LV.4]一年級三學年

    15

    主題

    272

    帖子

    1221

    積分

    二科生【E班】

    Rank: 6Rank: 6

    UID
    7354
    精華
    閱讀權限
    50
    魔法資質
    30
    積分
    1221
    靈子量
    249
    想子量
    658
    2 個
    DHR幣
    758 元
    在線時間
    130 小時
    註冊時間
    2013-10-21
    最後登錄
    2020-1-1
    6#
    internlin 發表於 2017-6-18 23:40:00 | 只看該作者
    第08集

    17:04  是「韭菜」還是「芋頭」呢?(相對於第二集)

  • TA的每日心情
    慵懶
    2017-4-27 19:32
  • 簽到天數: 15 天

    [LV.4]一年級三學年

    15

    主題

    272

    帖子

    1221

    積分

    二科生【E班】

    Rank: 6Rank: 6

    UID
    7354
    精華
    閱讀權限
    50
    魔法資質
    30
    積分
    1221
    靈子量
    249
    想子量
    658
    2 個
    DHR幣
    758 元
    在線時間
    130 小時
    註冊時間
    2013-10-21
    最後登錄
    2020-1-1
    5#
    internlin 發表於 2017-5-21 05:15:57 | 只看該作者
    第03集

    00:51  考完以後去 【建議】
    15:16  中文翻譯是否有漏字?
    22:27  和我…交往吧 【建議可以加個語助詞】


    第04集

    06:05  解簽大張的部份也請翻譯一下吧  ^^

  • TA的每日心情
    慵懶
    2017-4-27 19:32
  • 簽到天數: 15 天

    [LV.4]一年級三學年

    15

    主題

    272

    帖子

    1221

    積分

    二科生【E班】

    Rank: 6Rank: 6

    UID
    7354
    精華
    閱讀權限
    50
    魔法資質
    30
    積分
    1221
    靈子量
    249
    想子量
    658
    2 個
    DHR幣
    758 元
    在線時間
    130 小時
    註冊時間
    2013-10-21
    最後登錄
    2020-1-1
    4#
    internlin 發表於 2017-5-15 02:38:38 | 只看該作者
    本帖最後由 internlin 於 2017-5-15 02:56 編輯

    「明天見」其實好像比較更合日文的原文喔~?而且「明天見」通常用在回應人家說「再見」的情境比較多...   : )

    「熬夜」、「通宵」我們都會用,在我這裡意思是相通的,而且用「熬夜」的機率比「通宵」大不少……如果要特別指整晚沒睡,我們會用「熬整晚」 or 「熬通宵」。就語感來說,「通宵」是比較「文」的說法,之前的建議會在第二次出現時改採譯「熬夜 or 熬整晚」,是為了讓文句用詞生動多變。

    「軟軟」一詞已經開始常用囉,是流行於國中國小之間,我本來也不知道,是後來看報紙才知道的(淚,世代差異啊)

    另外在家裡父母互稱對方「爸爸 or 把拔」「媽媽 or 馬麻」其實蠻常見的喔


    /////////////////////////


    傻瓜三世您好,我就知道是您翻譯的  XD

    看文風就知了 XD

    各位翻譯的朋友辛苦了,有些地方其實已經不算是報錯,算是討論啦...  因為每個地區如:台、港、澳、中、新、大馬……的語言使用習慣多少有不同地方,加上譯者的美感體驗各有不同,真的是不容易。  Orz


    關於「信、達、雅」翻譯三要素,這是我的再詮釋,原本寫於個人噗浪,經編輯後再於此分享:

    「信」──譯文不偏離原文的語意,與其上下文脈絡的文意;
    「達」──譯文通暢,語辭及文句適用台灣語境(原來我寫的是台灣,在此為觀眾所在地的語境);
    「雅」──譯文要在合理的範圍內,講究美感。


  • TA的每日心情
    郁悶
    2015-12-19 09:20
  • 簽到天數: 5 天

    [LV.2]一年級一學年

    2

    主題

    26

    帖子

    173

    積分

    二科生【G班】

    Rank: 3Rank: 3

    UID
    12030
    精華
    閱讀權限
    30
    魔法資質
    20
    積分
    173
    靈子量
    19
    想子量
    112
    0 個
    DHR幣
    38 元
    在線時間
    98 小時
    註冊時間
    2015-4-11
    最後登錄
    2021-10-13
    3#
    傻瓜三世 發表於 2017-5-14 22:06:43 | 只看該作者
    internlin 發表於 2017-5-3 23:01
    第01集

    06:00  再見 → 明天見 【建議】

    第01集

    06:00  再見 → 明天見 【建議】這個我覺得挺好的,挺符合日常對話的,太摳字眼不好哦

    06:02  呢 → 勒 【建議。因為講話的是男生耶 XD】
    不是台灣人不是很懂…不過其實男主的性格偏女性的,倒是女主還更大方一點,我覺得還好

    08:23  老公 → 爸爸 or 把拔
    這裡應該是“孩子他爸=老公”,要是爸爸的話那還不得白髮蒼蒼的才行啦


    第02集

    04:13  通宵 → 熬夜 【詞語變換以求生活化,建議】
    這裡是徹夜(てつや)這個詞,就是通宵。通宵是整晚基本沒睡,熬夜可能到午夜1 2點睡覺也叫熬夜,熬夜對應的日語詞是夜更かし(よふかし)

    10:52  小組對抗接力賽 → 分組大隊接力
    這段是我翻的,的確這裡是分顏色的大組接力,小組稍稍有點用詞上的不妥吧,接受這個報錯!

    14:27  芋頭娃娃 → 芋頭軟軟 【專有名詞 XD  見: https://www.klook.com/zh-TW/blog/軟軟/
    對於流行詞彙,我認為,如果有不少的人可能聽都沒聽說過 / 在不長的時間內就會過氣無人談論,是不太適合翻譯的。這裡寫娃娃,雖然我不太懂台灣這個詞的普及度,但東條似乎覺得這樣就是挺好的,我也讚成她,所以就對不住啦!

    15:37  (補上爸爸的驚呼聲)

    喂 好厲害 真強啊 喂
    大概是這樣吧?



    喲·~好久不見,隔了好久才回復,抱歉啦

  • TA的每日心情
    慵懶
    2017-4-27 19:32
  • 簽到天數: 15 天

    [LV.4]一年級三學年

    15

    主題

    272

    帖子

    1221

    積分

    二科生【E班】

    Rank: 6Rank: 6

    UID
    7354
    精華
    閱讀權限
    50
    魔法資質
    30
    積分
    1221
    靈子量
    249
    想子量
    658
    2 個
    DHR幣
    758 元
    在線時間
    130 小時
    註冊時間
    2013-10-21
    最後登錄
    2020-1-1
    2#
    internlin 發表於 2017-5-3 23:01:52 | 只看該作者
    本帖最後由 internlin 於 2017-5-3 23:03 編輯

    第01集

    06:00  再見 → 明天見 【建議】
    06:02  呢 → 勒 【建議。因為講話的是男生耶 XD】
    08:23  老公 → 爸爸 or 把拔


    第02集

    04:13  通宵 → 熬夜 【詞語變換以求生活化,建議】
    10:52  小組對抗接力賽 → 分組大隊接力
    14:27  芋頭娃娃 → 芋頭軟軟 【專有名詞 XD  見: https://www.klook.com/zh-TW/blog/軟軟/
    15:37  (補上爸爸的驚呼聲)

    高級模式
    B Color Image Link Quote Code Smilies

    本版積分規則

    
    ------◇◆ DHR 動 研 字 幕 組 論 壇 免 責 聲 明 ◆◇------
    本討論區是以即時上載留言的方式運作,對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
    本討論區提供網上自由學習交流討論資源共享的服務平台,所有個人言論(帖子)並不代表本站立場,版權均歸個人所有。
    由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。
    切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,遵守中華民國法律,敬請自律。本網站保留一切法律權利。

    小黑屋|手機版|DHR-動畫研究字幕組  

    GMT+8, 2024-11-21 23:41 , Processed in 0.064882 second(s), 28 queries .

    Powered by Discuz!

    © 2011-2015 DHR-動研字幕組

    快速回復 返回頂部 返回列表