DHR-動畫研究字幕組

 找回密碼
 註冊入學
查看: 8922|回復: 21
打印 上一主題 下一主題

[2013秋番][境界的彼方][報錯集中帖]

[複製鏈接]
  • TA的每日心情

    2014-3-24 07:57
  • 簽到天數: 245 天

    [LV.8]三年級一學年

    2

    主題

    173

    帖子

    3023

    積分

    一科生【D班】

    Rank: 7Rank: 7Rank: 7

    UID
    1386
    精華
    閱讀權限
    60
    魔法資質
    316
    積分
    3023
    靈子量
    203
    想子量
    1700
    0 個
    DHR幣
    1887 元
    在線時間
    97 小時
    註冊時間
    2012-5-1
    最後登錄
    2014-3-24
    1#
    sonic730311 發表於 2013-10-12 18:51:51 | 顯示全部樓層
    本帖最後由 sonic730311 於 2013-10-12 22:07 編輯


    第01話 BIG5 720P MP4

    [00:44] 一是主人公積極參與其中 → 一是主人公積極參與其中
    這邊應該用"種的單位來算",畢竟前提是用兩"種"

    [00:50] 還有一則是主人公消極參與 → 還有一則是主人公消極參與
    同上理由

    [01:27] 簡而言之 我最喜歡眼鏡了 → 總之 我最喜歡眼鏡了
    這邊"簡而言之"應該是大陸用的詞,老實說不知道為何不用"總而言之",但以日文來說,就是指"總之"的意思

    [02:30] 你能上這副眼鏡嗎 → 你能上這副眼鏡嗎
    打錯字

    [04:35] 這樣對待融入了文藝部學長姐們靈魂的紙屑是很不禮貌的哦 → 這樣對待融入了文藝部學長姐們的靈魂作品是很不禮貌的哦
    這邊我覺得不能用"紙屑"來形容,因為那些書籍並沒有變成"屑",而是用"作品"或是"文筆"來形容會比較妥當吧
    另外我把"的"的位置有改變一下,這樣會比較順暢


    [04:53] (白板上的字幕沒標明) → ???
    希望能標上

    [06:22] 就算你怎麼擦眼鏡都不會想出什麼好理由的哦 → 就算你怎麼擦眼鏡都不會想出什麼好理由的哦
    這邊少打了"再"

    [10:01] 在異界士中是作為被詛咒的一族被厭惡的 → 在異界士中是作為被詛咒的一族 而被厭惡的
    這邊句子有點不通順,應該第二個"被"前,加一個"而"會比較好

    [13:01] 開 → 
    不是"讓開"嗎

    [14:35] 你知道這得有多痛啊 → 你知道這有多痛啊
    這邊多了"得"

    [15:13] 你這麼說 也就是明天還是會來襲擊我吧 → 你這麼說 也就是明天還是會來襲擊我吧
    這邊"按"應該改用"照",不然就是改用"依"吧

    [16:13] 那種事我知道啊 → 那種事我當然知道啊
    這邊少打"當然"

    [16:35] 你的說法 就好像我是[社辦蹲]似的 → 你的說法 就好像我是[社辦蹲]似的
    這邊"按"應該改用"照",不然就是改用"依"吧

    [17:06] 你是為了告訴我這件事叫我來的嗎 → 你是為了告訴我這件事叫我來的嗎
    這邊多了"讓"

    [18:51] (遺漏註解翻譯) → ???
    希望手機推特上的的字幕,能翻譯上去

    [18:57] 騙你的啦 一會我絕對會 → 騙你的啦x3 等等我絕對會
    這邊"騙你的啦"有喊3次,另外"一會"改成"等等"比較好

    [23:31] 我可沒有那份悠與從容 → 我可沒有那份悠與從容
    打錯字





    第02話 BIG5 720P MP4


    [06:51] 我並不打算其他人扯上關係... → 我並不打算其他人扯上關係...
    少一個字

    [08:29] 居然是妖夢來定妖夢嗎 → 居然是妖夢來定妖夢嗎
    打錯字,其實跟日文漢字是一樣的

    [08:35] 妖夢定許可證 → 妖夢定許可證
    同上理由

    [08:35] 依據妖夢的處理以及定法 → 依據妖夢的處理以及定法
    同上理由

    [08:35] 第21第1項條例規定規定 → 第21第1項條例規定
    這邊除了打錯字,還多打兩個字

    [08:35] 准許其妖夢定 → 准許其妖夢
    打錯字,其實跟日文漢字是一樣的

    [08:38] 妖夢...定妖夢... → 妖夢...定妖夢...
    同上理由

    [08:43] 那當然了 好比說人類不會去定人類 → 那當然了 好比說人類不會去定人類
    同上理由

    [09:19] 冷不丁地你得出了什麼結論啊 → 不要擅自得出了什麼結論啊
    這邊我是建議把"冷不丁"改成"不要擅自",雖然冷不丁的意思大概就是"出奇不意"的意思,但是在動畫內容上,應該是"不要擅自決定什麼"的意思吧。
    另外還少打一個字"就",不然整句挺怪的


    [09:37] 除了逃避現實之外一無是處的可憐的秋人腦內幻的 → 除了逃避現實之外 還是一無是處的可憐的秋人腦內幻
    幻生?用"幻想"不是比較好嗎?還有建議中間加上"還是",不然這句感覺懸接不起來

    [14:58] 愛簡訊上說的那個吧 → 愛簡訊上說的那個吧
    少打一個字

    [17:32] 既然栗山同學要做妖夢的定那麼這封信就回頭再... → 既然栗山同學要做妖夢的定那麼這封信就回頭再...
    打錯字,其實跟日文漢字是一樣的

    [19:45] 現在就栗山的妖夢定吧 → 現在就栗山的妖夢定吧
    同上理由




    話說這部是由3個字幕組合作,不過在字幕上的校對是不是沒有嚴謹一點呢?





  • TA的每日心情

    2014-3-24 07:57
  • 簽到天數: 245 天

    [LV.8]三年級一學年

    2

    主題

    173

    帖子

    3023

    積分

    一科生【D班】

    Rank: 7Rank: 7Rank: 7

    UID
    1386
    精華
    閱讀權限
    60
    魔法資質
    316
    積分
    3023
    靈子量
    203
    想子量
    1700
    0 個
    DHR幣
    1887 元
    在線時間
    97 小時
    註冊時間
    2012-5-1
    最後登錄
    2014-3-24
    2#
    sonic730311 發表於 2013-10-17 22:39:25 | 顯示全部樓層
    第03話 BIG5 720P MP4

    [05:56] 話語完全沒有份量啊 → 說的話完全沒有份量啊
    這邊的"話語"應該是指"說的話"吧

    [09:40] 要不只有妹妹登場的作品也可以哦 → 要不只有妹妹登場的作品也可以哦
    這邊少一個字


    評分

    參與人數 1靈子量 +3 收起 理由
    KoUXD + 3

    查看全部評分

  • TA的每日心情

    2014-3-24 07:57
  • 簽到天數: 245 天

    [LV.8]三年級一學年

    2

    主題

    173

    帖子

    3023

    積分

    一科生【D班】

    Rank: 7Rank: 7Rank: 7

    UID
    1386
    精華
    閱讀權限
    60
    魔法資質
    316
    積分
    3023
    靈子量
    203
    想子量
    1700
    0 個
    DHR幣
    1887 元
    在線時間
    97 小時
    註冊時間
    2012-5-1
    最後登錄
    2014-3-24
    3#
    sonic730311 發表於 2013-10-24 23:40:08 | 顯示全部樓層
    sakura酱 發表於 2013-10-18 20:37
    非常感谢大大的指点,今后会多加注意的...OTZ


    我也希望動研字幕組能做得更好@@,而且03話之後就比較少錯誤了,感謝字幕組的苦心製作。


    第04話 BIG5 720P MP4

    [00:09] 好了 要逃跑了哦 → 好了 快逃跑吧
    這邊應該翻成"快逃跑吧",不然口氣有點怪怪的



  • TA的每日心情

    2014-3-24 07:57
  • 簽到天數: 245 天

    [LV.8]三年級一學年

    2

    主題

    173

    帖子

    3023

    積分

    一科生【D班】

    Rank: 7Rank: 7Rank: 7

    UID
    1386
    精華
    閱讀權限
    60
    魔法資質
    316
    積分
    3023
    靈子量
    203
    想子量
    1700
    0 個
    DHR幣
    1887 元
    在線時間
    97 小時
    註冊時間
    2012-5-1
    最後登錄
    2014-3-24
    4#
    sonic730311 發表於 2013-11-2 12:44:42 | 顯示全部樓層
    第05話 BIG5 720P MP4

    [03:02] 這就是文藝社的社團嗎 → 這就是文藝社的社團雜誌
    這邊應該是指雜誌,或是文宣或者是書刊吧?

    [12:41] 真的 但是這個妖夢能賣五萬哦 → 真的 但是這個妖夢能賣五萬哦
    少了"嗎",畢竟是疑問句

    [15:13] 不行 妖夢定什麼的 → 不行 妖夢定什麼的
    這邊應該是"鑑"才對

    [16:12] 還在想會不會來我們做模特兒呢 → 還在想會不會來我們做模特兒呢
    這邊建議改成"幫"比較恰當

    [20:29] 沒有那麼倔強不過來真好呢 → 沒有那麼倔強不過來真好呢
    這邊少了"了"

  • TA的每日心情

    2014-3-24 07:57
  • 簽到天數: 245 天

    [LV.8]三年級一學年

    2

    主題

    173

    帖子

    3023

    積分

    一科生【D班】

    Rank: 7Rank: 7Rank: 7

    UID
    1386
    精華
    閱讀權限
    60
    魔法資質
    316
    積分
    3023
    靈子量
    203
    想子量
    1700
    0 個
    DHR幣
    1887 元
    在線時間
    97 小時
    註冊時間
    2012-5-1
    最後登錄
    2014-3-24
    5#
    sonic730311 發表於 2013-11-2 13:04:11 | 顯示全部樓層
    putty 發表於 2013-11-1 06:13
    我之前沒看清楚你的回報,所以現在回覆

    你所提到的「鑒」不是錯字,它跟「鑑」都是正確的,你仔細看清楚 ...

    原來都是沒有錯,只是通常大部分的人,好像在[鑑定]的這個詞,應該都是選擇"鑑",
    所以當初判別只是單純"繁簡沒轉換好",因為簡體字是"鉴",所以繁化的話就是"鑒",
    再加上google一下[鑑定]跟[鑒定],發現前者都是繁體資訊,後者則都是簡體資訊居多!

    所以個人覺得用"鑑"定比較妥當!


  • TA的每日心情

    2014-3-24 07:57
  • 簽到天數: 245 天

    [LV.8]三年級一學年

    2

    主題

    173

    帖子

    3023

    積分

    一科生【D班】

    Rank: 7Rank: 7Rank: 7

    UID
    1386
    精華
    閱讀權限
    60
    魔法資質
    316
    積分
    3023
    靈子量
    203
    想子量
    1700
    0 個
    DHR幣
    1887 元
    在線時間
    97 小時
    註冊時間
    2012-5-1
    最後登錄
    2014-3-24
    6#
    sonic730311 發表於 2013-11-9 01:22:13 | 顯示全部樓層
    第06話 BIG5 720P MP4

    [09:25] 是被妖夢體液浸潤的我的制服 → 是被妖夢體液浸潤的制服 or 是我的制服 被妖夢體液浸潤過的
    這邊應該可以把"我的"省略掉,弄上來反而有點奇怪,雖然有提到"我的制服"
    如果真的要弄上的話,依日文來看,應該是先說,"是我的制服",然後接著下句為"被妖夢體液浸潤過的"
    這樣翻會比較恰當!


    [12:20] 一點點賺才比較好吧 → 一點一點地慢慢賺才比較好吧
    這邊建議前面翻成"一點一點地慢慢賺"會比較好唷

    [15:28] 我們聽哥哥你感興趣的歌曲是要做什麼啊 → 我們聽哥哥你感興趣的歌曲是要做什麼啊
    這邊要用"讓"才對




  • TA的每日心情

    2014-3-24 07:57
  • 簽到天數: 245 天

    [LV.8]三年級一學年

    2

    主題

    173

    帖子

    3023

    積分

    一科生【D班】

    Rank: 7Rank: 7Rank: 7

    UID
    1386
    精華
    閱讀權限
    60
    魔法資質
    316
    積分
    3023
    靈子量
    203
    想子量
    1700
    0 個
    DHR幣
    1887 元
    在線時間
    97 小時
    註冊時間
    2012-5-1
    最後登錄
    2014-3-24
    7#
    sonic730311 發表於 2013-11-20 22:35:58 | 顯示全部樓層
    第07話 BIG5 720P MP4

    [04:31] 清湯烏龍麵祭典 150 → 清湯烏龍麵祭典 150日元
    這邊沒翻成"日元"

    [11:31] 是吧 趁我不知道 → 說的也是呢 趁我不知道
    這邊應該翻成"說的也是"

    高級模式
    B Color Image Link Quote Code Smilies

    本版積分規則

    
    ------◇◆ DHR 動 研 字 幕 組 論 壇 免 責 聲 明 ◆◇------
    本討論區是以即時上載留言的方式運作,對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
    本討論區提供網上自由學習交流討論資源共享的服務平台,所有個人言論(帖子)並不代表本站立場,版權均歸個人所有。
    由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。
    切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,遵守中華民國法律,敬請自律。本網站保留一切法律權利。

    小黑屋|手機版|DHR-動畫研究字幕組  

    GMT+8, 2024-5-5 10:39 , Processed in 0.065414 second(s), 27 queries .

    Powered by Discuz!

    © 2011-2015 DHR-動研字幕組

    快速回復 返回頂部 返回列表