DHR-動畫研究字幕組

 找回密碼
 註冊入學
查看: 10420|回復: 21
打印 上一主題 下一主題

[2013秋番][境界的彼方][報錯集中帖]

[複製鏈接]
  • TA的每日心情
    無聊
    2013-7-27 22:30
  • 簽到天數: 9 天

    [LV.3]一年級二學年

    130

    主題

    328

    帖子

    1466

    積分

    學生會長

    字幕組總理長

    Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

    UID
    4
    精華
    閱讀權限
    255
    魔法資質
    371
    積分
    1466
    靈子量
    40
    想子量
    706
    8 個
    DHR幣
    1688 元
    在線時間
    310 小時
    註冊時間
    2011-10-15
    最後登錄
    2018-3-7

    勳章 - 版主勳章 - 管理小組

    跳轉到指定樓層
    1#
    KoUXD 發表於 2013-10-4 10:36:55 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
    請將時間及錯誤明確指出。


    DHR-動畫研究字幕組 - 論壇版權1、本主題所有言論和圖片純屬會員個人意見,與本論壇立場無關
    2、本站所有主題由該帖子作者發表,該帖子作者與DHR-動畫研究字幕組享有帖子相關版權
    3、其他單位或個人使用、轉載或引用本文時必須同時徵得該帖子作者和DHR-動畫研究字幕組的同意
    4、帖子作者須承擔一切因本文發表而直接或間接導致的民事或刑事法律責任
    5、本帖部分內容轉載自其它媒體,但並不代表本站贊同其觀點和對其真實性負責
    6、如本帖侵犯到任何版權問題,請立即告知本站,本站將及時予與刪除並致以最深的歉意
    7、DHR-動畫研究字幕組管理員和版主有權不事先通知發貼者而刪除本文

  • TA的每日心情

    2013-12-28 23:22
  • 簽到天數: 2 天

    [LV.1]入 學 新 生

    4

    主題

    73

    帖子

    684

    積分

    二科生【F班】

    Rank: 4

    UID
    2104
    精華
    閱讀權限
    40
    魔法資質
    63
    積分
    684
    靈子量
    131
    想子量
    330
    0 個
    DHR幣
    677 元
    在線時間
    125 小時
    註冊時間
    2012-7-13
    最後登錄
    2020-5-21
    2#
    john61020 發表於 2013-10-4 16:22:21 | 只看該作者
    不好意思請問一下
    本作貴組會出外掛MKV版本嗎

  • TA的每日心情
    無聊
    2013-7-27 22:30
  • 簽到天數: 9 天

    [LV.3]一年級二學年

    130

    主題

    328

    帖子

    1466

    積分

    學生會長

    字幕組總理長

    Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

    UID
    4
    精華
    閱讀權限
    255
    魔法資質
    371
    積分
    1466
    靈子量
    40
    想子量
    706
    8 個
    DHR幣
    1688 元
    在線時間
    310 小時
    註冊時間
    2011-10-15
    最後登錄
    2018-3-7

    勳章 - 版主勳章 - 管理小組

    3#
     樓主| KoUXD 發表於 2013-10-5 01:27:51 | 只看該作者
    john61020 發表於 2013-10-4 16:22
    不好意思請問一下
    本作貴組會出外掛MKV版本嗎


    速度不會快就是

  • TA的每日心情

    2014-3-24 07:57
  • 簽到天數: 245 天

    [LV.8]三年級一學年

    2

    主題

    173

    帖子

    3023

    積分

    一科生【D班】

    Rank: 7Rank: 7Rank: 7

    UID
    1386
    精華
    閱讀權限
    60
    魔法資質
    316
    積分
    3023
    靈子量
    203
    想子量
    1700
    0 個
    DHR幣
    1887 元
    在線時間
    97 小時
    註冊時間
    2012-5-1
    最後登錄
    2014-3-24
    4#
    sonic730311 發表於 2013-10-12 18:51:51 | 只看該作者
    本帖最後由 sonic730311 於 2013-10-12 22:07 編輯


    第01話 BIG5 720P MP4

    [00:44] 一是主人公積極參與其中 → 一是主人公積極參與其中
    這邊應該用"種的單位來算",畢竟前提是用兩"種"

    [00:50] 還有一則是主人公消極參與 → 還有一則是主人公消極參與
    同上理由

    [01:27] 簡而言之 我最喜歡眼鏡了 → 總之 我最喜歡眼鏡了
    這邊"簡而言之"應該是大陸用的詞,老實說不知道為何不用"總而言之",但以日文來說,就是指"總之"的意思

    [02:30] 你能上這副眼鏡嗎 → 你能上這副眼鏡嗎
    打錯字

    [04:35] 這樣對待融入了文藝部學長姐們靈魂的紙屑是很不禮貌的哦 → 這樣對待融入了文藝部學長姐們的靈魂作品是很不禮貌的哦
    這邊我覺得不能用"紙屑"來形容,因為那些書籍並沒有變成"屑",而是用"作品"或是"文筆"來形容會比較妥當吧
    另外我把"的"的位置有改變一下,這樣會比較順暢


    [04:53] (白板上的字幕沒標明) → ???
    希望能標上

    [06:22] 就算你怎麼擦眼鏡都不會想出什麼好理由的哦 → 就算你怎麼擦眼鏡都不會想出什麼好理由的哦
    這邊少打了"再"

    [10:01] 在異界士中是作為被詛咒的一族被厭惡的 → 在異界士中是作為被詛咒的一族 而被厭惡的
    這邊句子有點不通順,應該第二個"被"前,加一個"而"會比較好

    [13:01] 開 → 
    不是"讓開"嗎

    [14:35] 你知道這得有多痛啊 → 你知道這有多痛啊
    這邊多了"得"

    [15:13] 你這麼說 也就是明天還是會來襲擊我吧 → 你這麼說 也就是明天還是會來襲擊我吧
    這邊"按"應該改用"照",不然就是改用"依"吧

    [16:13] 那種事我知道啊 → 那種事我當然知道啊
    這邊少打"當然"

    [16:35] 你的說法 就好像我是[社辦蹲]似的 → 你的說法 就好像我是[社辦蹲]似的
    這邊"按"應該改用"照",不然就是改用"依"吧

    [17:06] 你是為了告訴我這件事叫我來的嗎 → 你是為了告訴我這件事叫我來的嗎
    這邊多了"讓"

    [18:51] (遺漏註解翻譯) → ???
    希望手機推特上的的字幕,能翻譯上去

    [18:57] 騙你的啦 一會我絕對會 → 騙你的啦x3 等等我絕對會
    這邊"騙你的啦"有喊3次,另外"一會"改成"等等"比較好

    [23:31] 我可沒有那份悠與從容 → 我可沒有那份悠與從容
    打錯字





    第02話 BIG5 720P MP4


    [06:51] 我並不打算其他人扯上關係... → 我並不打算其他人扯上關係...
    少一個字

    [08:29] 居然是妖夢來定妖夢嗎 → 居然是妖夢來定妖夢嗎
    打錯字,其實跟日文漢字是一樣的

    [08:35] 妖夢定許可證 → 妖夢定許可證
    同上理由

    [08:35] 依據妖夢的處理以及定法 → 依據妖夢的處理以及定法
    同上理由

    [08:35] 第21第1項條例規定規定 → 第21第1項條例規定
    這邊除了打錯字,還多打兩個字

    [08:35] 准許其妖夢定 → 准許其妖夢
    打錯字,其實跟日文漢字是一樣的

    [08:38] 妖夢...定妖夢... → 妖夢...定妖夢...
    同上理由

    [08:43] 那當然了 好比說人類不會去定人類 → 那當然了 好比說人類不會去定人類
    同上理由

    [09:19] 冷不丁地你得出了什麼結論啊 → 不要擅自得出了什麼結論啊
    這邊我是建議把"冷不丁"改成"不要擅自",雖然冷不丁的意思大概就是"出奇不意"的意思,但是在動畫內容上,應該是"不要擅自決定什麼"的意思吧。
    另外還少打一個字"就",不然整句挺怪的


    [09:37] 除了逃避現實之外一無是處的可憐的秋人腦內幻的 → 除了逃避現實之外 還是一無是處的可憐的秋人腦內幻
    幻生?用"幻想"不是比較好嗎?還有建議中間加上"還是",不然這句感覺懸接不起來

    [14:58] 愛簡訊上說的那個吧 → 愛簡訊上說的那個吧
    少打一個字

    [17:32] 既然栗山同學要做妖夢的定那麼這封信就回頭再... → 既然栗山同學要做妖夢的定那麼這封信就回頭再...
    打錯字,其實跟日文漢字是一樣的

    [19:45] 現在就栗山的妖夢定吧 → 現在就栗山的妖夢定吧
    同上理由




    話說這部是由3個字幕組合作,不過在字幕上的校對是不是沒有嚴謹一點呢?





  • TA的每日心情

    2014-3-24 07:57
  • 簽到天數: 245 天

    [LV.8]三年級一學年

    2

    主題

    173

    帖子

    3023

    積分

    一科生【D班】

    Rank: 7Rank: 7Rank: 7

    UID
    1386
    精華
    閱讀權限
    60
    魔法資質
    316
    積分
    3023
    靈子量
    203
    想子量
    1700
    0 個
    DHR幣
    1887 元
    在線時間
    97 小時
    註冊時間
    2012-5-1
    最後登錄
    2014-3-24
    5#
    sonic730311 發表於 2013-10-17 22:39:25 | 只看該作者
    第03話 BIG5 720P MP4

    [05:56] 話語完全沒有份量啊 → 說的話完全沒有份量啊
    這邊的"話語"應該是指"說的話"吧

    [09:40] 要不只有妹妹登場的作品也可以哦 → 要不只有妹妹登場的作品也可以哦
    這邊少一個字


    評分

    參與人數 1靈子量 +3 收起 理由
    KoUXD + 3

    查看全部評分

  • TA的每日心情
    郁悶
    2013-6-29 23:53
  • 簽到天數: 1 天

    [LV.1]入 學 新 生

    0

    主題

    2

    帖子

    68

    積分

    DHR字幕組

    Rank: 12Rank: 12Rank: 12

    UID
    6568
    精華
    閱讀權限
    200
    魔法資質
    20
    積分
    68
    靈子量
    2
    想子量
    43
    0 個
    DHR幣
    94 元
    在線時間
    3 小時
    註冊時間
    2013-6-29
    最後登錄
    2014-9-25
    6#
    sakura酱 發表於 2013-10-18 20:37:19 | 只看該作者
    sonic730311 發表於 2013-10-12 18:51
    第01話 BIG5 720P MP4

    [00:44] 一類是主人公積極參與其中 → 一種是主人公積 ...

    非常感谢大大的指点,今后会多加注意的...OTZ

  • TA的每日心情
    郁悶
    2013-10-24 03:48
  • 簽到天數: 1 天

    [LV.1]入 學 新 生

    1

    主題

    3

    帖子

    25

    積分

    二科生【H班】

    Rank: 2

    UID
    7382
    精華
    閱讀權限
    20
    魔法資質
    20
    積分
    25
    靈子量
    1
    想子量
    11
    0 個
    DHR幣
    9 元
    在線時間
    0 小時
    註冊時間
    2013-10-24
    最後登錄
    2013-10-24
    7#
    mia1904 發表於 2013-10-24 03:46:09 | 只看該作者
    本帖最後由 mia1904 於 2013-10-24 04:03 編輯

    請問一下
    因為第一.二集的字幕樣式和第三集不一樣
    會在出v2的版本嗎?

  • TA的每日心情

    2014-3-24 07:57
  • 簽到天數: 245 天

    [LV.8]三年級一學年

    2

    主題

    173

    帖子

    3023

    積分

    一科生【D班】

    Rank: 7Rank: 7Rank: 7

    UID
    1386
    精華
    閱讀權限
    60
    魔法資質
    316
    積分
    3023
    靈子量
    203
    想子量
    1700
    0 個
    DHR幣
    1887 元
    在線時間
    97 小時
    註冊時間
    2012-5-1
    最後登錄
    2014-3-24
    8#
    sonic730311 發表於 2013-10-24 23:40:08 | 只看該作者
    sakura酱 發表於 2013-10-18 20:37
    非常感谢大大的指点,今后会多加注意的...OTZ


    我也希望動研字幕組能做得更好@@,而且03話之後就比較少錯誤了,感謝字幕組的苦心製作。


    第04話 BIG5 720P MP4

    [00:09] 好了 要逃跑了哦 → 好了 快逃跑吧
    這邊應該翻成"快逃跑吧",不然口氣有點怪怪的



  • TA的每日心情
    發現
    2015-4-10 18:49
  • 簽到天數: 31 天

    [LV.5]二年級一學年

    12

    主題

    117

    帖子

    853

    積分

    二科生【F班】

    Rank: 4

    UID
    1113
    精華
    閱讀權限
    40
    魔法資質
    249
    積分
    853
    靈子量
    75
    想子量
    345
    1 個
    DHR幣
    396 元
    在線時間
    32 小時
    註冊時間
    2012-4-6
    最後登錄
    2015-4-10
    9#
    putty 發表於 2013-11-1 05:53:53 | 只看該作者
    第5話 繁體版 報錯:

    00:18 瀨美月 >> 瀨美月
    01:01 藝 >> 藝(男主看到她拿著園藝的書,問她是否對園藝有興趣)

  • TA的每日心情
    發現
    2015-4-10 18:49
  • 簽到天數: 31 天

    [LV.5]二年級一學年

    12

    主題

    117

    帖子

    853

    積分

    二科生【F班】

    Rank: 4

    UID
    1113
    精華
    閱讀權限
    40
    魔法資質
    249
    積分
    853
    靈子量
    75
    想子量
    345
    1 個
    DHR幣
    396 元
    在線時間
    32 小時
    註冊時間
    2012-4-6
    最後登錄
    2015-4-10
    10#
    putty 發表於 2013-11-1 06:13:27 | 只看該作者
    本帖最後由 putty 於 2013-11-1 06:18 編輯
    sonic730311 發表於 2013-10-12 18:51
    第01話 BIG5 720P MP4

    [00:44] 一類是主人公積極參與其中 → 一種是主人公積 ...

    我之前沒看清楚你的回報,所以現在回覆

    你所提到的「鑒」不是錯字,它跟「鑑」都是正確的,你仔細看清楚,把「鑒」底下的「金」移到左邊,就變成「鑑」了

    這兩個字只是寫法不同,是同一個字,就像「啟」跟「啓」,兩種寫法都是正確的,以下是教育部字典的解釋


    19.   部首 金 部首外筆畫 14 總筆畫 22
    注音一式 ㄐ|ㄢˋ
    漢語拼音 ji 注音二式 ji
    鏡子。同「鑑」。詩經˙邶風˙柏舟:「我心匪,不可以茹。」鄭玄˙箋:「,鏡也。」
    視察的能力﹑見識。梁書˙卷二十七˙到洽傳:「樂安任昉有知人之。」
    借鏡。詩經˙大雅˙蕩:「殷不遠,在夏后之世。」
    照。漢˙秦嘉˙留郡贈婦詩三首之三:「明鏡可形。」
    審察。南朝梁˙劉勰˙文心雕龍˙樂府:「季札微於興廢。」
    請人看信的意思,多用於書信中。如:「鈞」、「大」、「臺」。
    與鑑二字古本相同,都是鏡子的意思。文獻上也多見通用。但在今天的用法上稍有區別。作為鏡子本義及印鑑義時,多用「鑑」,如:「銅鑑」﹑「印鑑」。作為明察﹑警戒義時,多用「」,如:「明」﹑「垂」﹑「戒」。所以教育部常用國字標準字體表也兼收為二字。


  • TA的每日心情

    2014-3-24 07:57
  • 簽到天數: 245 天

    [LV.8]三年級一學年

    2

    主題

    173

    帖子

    3023

    積分

    一科生【D班】

    Rank: 7Rank: 7Rank: 7

    UID
    1386
    精華
    閱讀權限
    60
    魔法資質
    316
    積分
    3023
    靈子量
    203
    想子量
    1700
    0 個
    DHR幣
    1887 元
    在線時間
    97 小時
    註冊時間
    2012-5-1
    最後登錄
    2014-3-24
    11#
    sonic730311 發表於 2013-11-2 12:44:42 | 只看該作者
    第05話 BIG5 720P MP4

    [03:02] 這就是文藝社的社團嗎 → 這就是文藝社的社團雜誌
    這邊應該是指雜誌,或是文宣或者是書刊吧?

    [12:41] 真的 但是這個妖夢能賣五萬哦 → 真的 但是這個妖夢能賣五萬哦
    少了"嗎",畢竟是疑問句

    [15:13] 不行 妖夢定什麼的 → 不行 妖夢定什麼的
    這邊應該是"鑑"才對

    [16:12] 還在想會不會來我們做模特兒呢 → 還在想會不會來我們做模特兒呢
    這邊建議改成"幫"比較恰當

    [20:29] 沒有那麼倔強不過來真好呢 → 沒有那麼倔強不過來真好呢
    這邊少了"了"

  • TA的每日心情

    2014-3-24 07:57
  • 簽到天數: 245 天

    [LV.8]三年級一學年

    2

    主題

    173

    帖子

    3023

    積分

    一科生【D班】

    Rank: 7Rank: 7Rank: 7

    UID
    1386
    精華
    閱讀權限
    60
    魔法資質
    316
    積分
    3023
    靈子量
    203
    想子量
    1700
    0 個
    DHR幣
    1887 元
    在線時間
    97 小時
    註冊時間
    2012-5-1
    最後登錄
    2014-3-24
    12#
    sonic730311 發表於 2013-11-2 13:04:11 | 只看該作者
    putty 發表於 2013-11-1 06:13
    我之前沒看清楚你的回報,所以現在回覆

    你所提到的「鑒」不是錯字,它跟「鑑」都是正確的,你仔細看清楚 ...

    原來都是沒有錯,只是通常大部分的人,好像在[鑑定]的這個詞,應該都是選擇"鑑",
    所以當初判別只是單純"繁簡沒轉換好",因為簡體字是"鉴",所以繁化的話就是"鑒",
    再加上google一下[鑑定]跟[鑒定],發現前者都是繁體資訊,後者則都是簡體資訊居多!

    所以個人覺得用"鑑"定比較妥當!


  • TA的每日心情

    2014-3-24 07:57
  • 簽到天數: 245 天

    [LV.8]三年級一學年

    2

    主題

    173

    帖子

    3023

    積分

    一科生【D班】

    Rank: 7Rank: 7Rank: 7

    UID
    1386
    精華
    閱讀權限
    60
    魔法資質
    316
    積分
    3023
    靈子量
    203
    想子量
    1700
    0 個
    DHR幣
    1887 元
    在線時間
    97 小時
    註冊時間
    2012-5-1
    最後登錄
    2014-3-24
    13#
    sonic730311 發表於 2013-11-9 01:22:13 | 只看該作者
    第06話 BIG5 720P MP4

    [09:25] 是被妖夢體液浸潤的我的制服 → 是被妖夢體液浸潤的制服 or 是我的制服 被妖夢體液浸潤過的
    這邊應該可以把"我的"省略掉,弄上來反而有點奇怪,雖然有提到"我的制服"
    如果真的要弄上的話,依日文來看,應該是先說,"是我的制服",然後接著下句為"被妖夢體液浸潤過的"
    這樣翻會比較恰當!


    [12:20] 一點點賺才比較好吧 → 一點一點地慢慢賺才比較好吧
    這邊建議前面翻成"一點一點地慢慢賺"會比較好唷

    [15:28] 我們聽哥哥你感興趣的歌曲是要做什麼啊 → 我們聽哥哥你感興趣的歌曲是要做什麼啊
    這邊要用"讓"才對




  • TA的每日心情
    慵懶
    2018-2-22 00:00
  • 簽到天數: 294 天

    [LV.8]三年級一學年

    7

    主題

    178

    帖子

    2319

    積分

    DHR字幕組

    Rank: 12Rank: 12Rank: 12

    UID
    7044
    精華
    閱讀權限
    200
    魔法資質
    20
    積分
    2319
    靈子量
    2
    想子量
    2242
    2 個
    DHR幣
    1413 元
    在線時間
    199 小時
    註冊時間
    2013-9-3
    最後登錄
    2019-1-25
    14#
    allen9667 發表於 2013-11-17 22:36:24 | 只看該作者
    約束の絆的歌詞有翻錯喔,目前最OVER的是:
    You're just star -> Future star
    其實自己也不太確定,但看各國的翻譯基本上的是future star

  • TA的每日心情

    2014-3-24 07:57
  • 簽到天數: 245 天

    [LV.8]三年級一學年

    2

    主題

    173

    帖子

    3023

    積分

    一科生【D班】

    Rank: 7Rank: 7Rank: 7

    UID
    1386
    精華
    閱讀權限
    60
    魔法資質
    316
    積分
    3023
    靈子量
    203
    想子量
    1700
    0 個
    DHR幣
    1887 元
    在線時間
    97 小時
    註冊時間
    2012-5-1
    最後登錄
    2014-3-24
    15#
    sonic730311 發表於 2013-11-20 22:35:58 | 只看該作者
    第07話 BIG5 720P MP4

    [04:31] 清湯烏龍麵祭典 150 → 清湯烏龍麵祭典 150日元
    這邊沒翻成"日元"

    [11:31] 是吧 趁我不知道 → 說的也是呢 趁我不知道
    這邊應該翻成"說的也是"

    高級模式
    B Color Image Link Quote Code Smilies

    本版積分規則

    
    ------◇◆ DHR 動 研 字 幕 組 論 壇 免 責 聲 明 ◆◇------
    本討論區是以即時上載留言的方式運作,對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
    本討論區提供網上自由學習交流討論資源共享的服務平台,所有個人言論(帖子)並不代表本站立場,版權均歸個人所有。
    由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。
    切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,遵守中華民國法律,敬請自律。本網站保留一切法律權利。

    小黑屋|手機版|DHR-動畫研究字幕組  

    GMT+8, 2024-11-23 10:15 , Processed in 0.079198 second(s), 27 queries .

    Powered by Discuz!

    © 2011-2015 DHR-動研字幕組

    快速回復 返回頂部 返回列表