第01話 BIG5 720P MP4
[11:23]
自分のパイオツ触ってく →
摸我的咪咪
不知道有沒有翻對,"黑板上的字幕"沒弄上註解翻譯
[12:03]
所到底咪咪這個詞啊 →
說到底咪咪這個詞啊
打錯字
[23:18~24:03]
(這邊甘草唱的歌詞) →
???
希望之後合集能附上歌詞,好像滿好笑的@@
[23:53]
(遺漏字幕) →
???
這邊被採訪的甘草的某同學,被採訪完後還有繼續對話,不知道貴字幕組有意願翻出來嗎?
感覺應該是在對家人說有看到嗎?之類的話...
[24:06]
ルイズ アリア コヒメ →
露易絲 艾莉亞 可姬
這邊希望能註解歌手名字,也希望這段可以把對話字幕往下邊挪,這樣就不會遮到角色名字的字幕
01話的對話音好像偏於小聲,像是歌曲類、一些背景聲音反而比較大聲唷
第02話 BIG5 720P MP4
[03:02] 你說的是什麼重口的話題啊 → 你說的是什麼重口
味的話題啊
這邊應該是只"重口味"吧?
[03:11] 我不是跟你說
的這個 你到底是誰啊 → 我不是跟你說這個 你到底是誰啊
這邊多了"的"
[04:15] 啊 這個
是啊 要是遇到高興的事就會自動跳起來 → 啊 這個啊 要是遇到高興的事就會自動跳起來
這邊多了一個"是"
[07:26] 要放棄做男生嗎 還是放棄做人呢 這樣的? → 要放棄做男生嗎 還是放棄做人呢
就像這樣的?
這邊少打"就像"
[08:07] 根據這上說 大概過不了多久就應該會有人聯繫你了 → 根據這上
面說
的 大概過不了多久就應該會有人聯繫你了
這邊少了"面、的",這邊其實不要簡單化,因為後面一句主角強調他是照著讀
[08:21] 雖說這
這樣沒錯啊 → 雖說這樣
也沒錯啊
這邊除了多了"這",還少了"也"
[08:27] 不行不行 聽說她休產假之後就宅家裡了 → 不行不行 聽說她休產假之後就宅
在家裡了
這邊少了"在"
[09:35] 我什麼都不知道連我自己都吃驚了 → 我什麼都不知道連我自己都
很吃驚了
這邊少打"很"
[10:24] 選
則吧 → 選
擇吧
打錯字
[11:53] 至於為什麼我這麼做 → 至於為什麼我
會這麼做
這邊少了"會"
[15:29]
那? →
吶?
這邊可以用"吶"會比較好吧
[15:33] 什麼
那啊? → 什麼
吶啊?
同上理由
豬? [17:32~
17:34] → [17:32~
17:32]
這邊字幕顯示過長,應該在17分32秒就結束了才對
[19:13] 而且擔心沒聽出來 最後又說了遍 → 而且擔心沒聽出來 最後又說了
一遍
這邊少打"一"
[24:05]
レイナ アリア コヒメ →
蕾娜 艾莉亞 可姬
這邊希望能註解歌手名字,也希望這段可以把對話字幕往下邊挪,這樣就不會遮到角色名字的字幕
02話好多錯誤,希望能改善,是不是弄得太趕了...?