本帖最後由 東條るい 於 2017-12-9 07:44 編輯
00:05、00:18感謝報錯,合輯將會修正。
06:10 原文是反復横跳び(はんぷくよことび)11:49 感謝報錯,將於合輯中修正。
13:30 感謝報錯,將於合輯中修正。
15:33 感謝報錯,將於合輯中修正。
15:47 感謝報錯,將於合輯中修正。
17:02 覺得這句沒必要改。
17:08 一個是可以的概念,一個是必須的概念,不能這樣改。原文:このコーナー百合がミスらない限りギリギリまでインに入れる。最大限リアに加重をかけられる。
18:35 感謝報錯,將於合輯中修正。雖然我個人是比較喜歡吸鳥。
19:54 意思上來說是的,但是原文沒提到「打滑」,就不翻出來了,加上句子也已經很長了。
21:45 是的,感謝報錯。
第一話時沒有跟翻譯溝通好,後來才統一的,請以「側座手」為準。雖然這中文名稱是掰的,原本是打算直接延用英文。