DHR-動畫研究字幕組

 找回密碼
 註冊入學
樓主: Misaki喵
打印 上一主題 下一主題

[2017秋番][側車搭檔][報錯集中帖]

[複製鏈接]
  • TA的每日心情

    2018-2-22 02:59
  • 簽到天數: 240 天

    [LV.8]三年級一學年

    58

    主題

    434

    帖子

    3489

    積分

    DHR字幕組

    さすがの死ん人

    Rank: 12Rank: 12Rank: 12

    UID
    13750
    精華
    閱讀權限
    200
    魔法資質
    20
    積分
    3489
    靈子量
    83
    想子量
    3201
    9 個
    DHR幣
    172 元
    在線時間
    540 小時
    註冊時間
    2016-6-15
    最後登錄
    2018-3-14
    1#
    東條るい 發表於 2017-10-24 19:41:46 | 顯示全部樓層
    遊客 192.192.47.x 發表於 2017-10-17 20:12
    03:09 但還是要等到決賽的結果 ... > 那是為了要讓決賽更加精彩 ...(?)
    05:45 ... G值會大到很有抓地力 ...

    0309それは決勝でのお楽しみと言うことで,意思是把期待留到決賽揭曉結果。
    0545G值不是=G力嗎?本人物理非常差勁,可能並沒有弄懂重力加速度是什麼概念,請務必詳細告訴我,我來改改註解。
    0842それ以前にドライバー居ないと走らないんだけど?主詞的話原文並沒有指出來,雖然一般會認為就是在跟對方說話的所以當然是針對對方,不過這句話代入妳/我/車子也沒有說錯。但是因為這段對話是那兩個人在嘴砲,我覺得就是應該翻得有嘴砲的樣子。
    1046感謝報錯,合輯會修正。
    1610愚図ね。是動作遲鈍緩慢,怎麼翻都不會變成廢物的意思,何況照你的註2所說那不就更該用「反應真慢」而不是罵「真是廢物」了嗎?

    點評

    遊客
    16:10 確實是誤報,抱歉!  發表於 2017-10-27 20:07
    遊客
    感謝日文解說。  發表於 2017-10-27 20:06
  • TA的每日心情

    2018-2-22 02:59
  • 簽到天數: 240 天

    [LV.8]三年級一學年

    58

    主題

    434

    帖子

    3489

    積分

    DHR字幕組

    さすがの死ん人

    Rank: 12Rank: 12Rank: 12

    UID
    13750
    精華
    閱讀權限
    200
    魔法資質
    20
    積分
    3489
    靈子量
    83
    想子量
    3201
    9 個
    DHR幣
    172 元
    在線時間
    540 小時
    註冊時間
    2016-6-15
    最後登錄
    2018-3-14
    2#
    東條るい 發表於 2017-10-24 19:50:20 | 顯示全部樓層
    遊客 192.192.47.x 發表於 2017-10-19 20:11
    [DHR][Two Car][02][720P][AVC_AAC].mp4 181.7MB
    19:17 也沒有什麼怪音或異樣  異樣(いよう) > 異味( ...

    19:17 感謝報錯,合輯將會修正。
    19:21 問題なんて出ないけどね。這句就是說「不可能會出問題吧」我覺得沒什麼好改的。
    20:08 感謝報錯,合輯將會修正。
    21:10 感謝報錯,合輯將會修正。
    21:42 感謝報錯,合輯將會修正。

    P.S 「shakedown」我第二集就在猶豫翻試跑真的好嗎?果奇不然第三集出現了更適合翻試跑的玩意,試跑給我一種買新車試車的感覺,反而是熱車給我感覺比較穩。

    點評

    遊客
    感謝日文解說。  發表於 2017-10-27 20:08
  • TA的每日心情

    2018-2-22 02:59
  • 簽到天數: 240 天

    [LV.8]三年級一學年

    58

    主題

    434

    帖子

    3489

    積分

    DHR字幕組

    さすがの死ん人

    Rank: 12Rank: 12Rank: 12

    UID
    13750
    精華
    閱讀權限
    200
    魔法資質
    20
    積分
    3489
    靈子量
    83
    想子量
    3201
    9 個
    DHR幣
    172 元
    在線時間
    540 小時
    註冊時間
    2016-6-15
    最後登錄
    2018-3-14
    3#
    東條るい 發表於 2017-12-9 06:43:55 | 顯示全部樓層
    internlin 發表於 2017-10-26 01:28
    可惜自己的 po 文不能推文(點評)

    就語言的用法來說,是對應英文 high level 或 high end 的翻譯。「高階 ...

    就我認識的兩岸三地朋友們說,並不存在你這種說法,他們也會用高階,台灣也會用高端。
    12:30 有唸看看了,但我還是比較喜歡原本的。每個人的主觀並不一樣,我想這不能強求的。


  • TA的每日心情

    2018-2-22 02:59
  • 簽到天數: 240 天

    [LV.8]三年級一學年

    58

    主題

    434

    帖子

    3489

    積分

    DHR字幕組

    さすがの死ん人

    Rank: 12Rank: 12Rank: 12

    UID
    13750
    精華
    閱讀權限
    200
    魔法資質
    20
    積分
    3489
    靈子量
    83
    想子量
    3201
    9 個
    DHR幣
    172 元
    在線時間
    540 小時
    註冊時間
    2016-6-15
    最後登錄
    2018-3-14
    4#
    東條るい 發表於 2017-12-9 07:15:45 | 顯示全部樓層
    k030537 發表於 2017-11-4 19:13
    =感謝遊客的指點,上了一課了m(_ _)m=

    第四話

    第四集,02:47&16:30,感謝遊客都幫我解釋完了。
    03:47気休め就是叫她不需要那麼緊張憂心,讓心休息一會吧,所以就翻成「放心吧」了
    10:50 註解的是原文「作麼生」,字幕上的是中文翻譯「什麼生」。


  • TA的每日心情

    2018-2-22 02:59
  • 簽到天數: 240 天

    [LV.8]三年級一學年

    58

    主題

    434

    帖子

    3489

    積分

    DHR字幕組

    さすがの死ん人

    Rank: 12Rank: 12Rank: 12

    UID
    13750
    精華
    閱讀權限
    200
    魔法資質
    20
    積分
    3489
    靈子量
    83
    想子量
    3201
    9 個
    DHR幣
    172 元
    在線時間
    540 小時
    註冊時間
    2016-6-15
    最後登錄
    2018-3-14
    5#
    東條るい 發表於 2017-12-9 07:27:37 | 顯示全部樓層
    本帖最後由 東條るい 於 2017-12-9 07:44 編輯
    遊客 192.192.47.x 發表於 2017-11-11 20:51
    [DHR][Two Car][05][720P][AVC_AAC].mp4 165.3MB
    00:05(物品注釋)刮痕去除力MAX > 刮痕去除蠟(英文是WAX ...

    00:05、00:18感謝報錯,合輯將會修正。
    06:10 原文是反復横跳び(はんぷくよことび)11:49 感謝報錯,將於合輯中修正。
    13:30 感謝報錯,將於合輯中修正。
    15:33 感謝報錯,將於合輯中修正。
    15:47 感謝報錯,將於合輯中修正。
    17:02 覺得這句沒必要改。
    17:08 一個是可以的概念,一個是必須的概念,不能這樣改。原文:このコーナー百合がミスらない限りギリギリまでインに入れる。最大限リアに加重をかけられる。
    18:35 感謝報錯,將於合輯中修正。雖然我個人是比較喜歡吸鳥。
    19:54 意思上來說是的,但是原文沒提到「打滑」,就不翻出來了,加上句子也已經很長了。
    21:45 是的,感謝報錯。
    第一話時沒有跟翻譯溝通好,後來才統一的,請以「側座手」為準。雖然這中文名稱是掰的,原本是打算直接延用英文。


  • TA的每日心情

    2018-2-22 02:59
  • 簽到天數: 240 天

    [LV.8]三年級一學年

    58

    主題

    434

    帖子

    3489

    積分

    DHR字幕組

    さすがの死ん人

    Rank: 12Rank: 12Rank: 12

    UID
    13750
    精華
    閱讀權限
    200
    魔法資質
    20
    積分
    3489
    靈子量
    83
    想子量
    3201
    9 個
    DHR幣
    172 元
    在線時間
    540 小時
    註冊時間
    2016-6-15
    最後登錄
    2018-3-14
    6#
    東條るい 發表於 2017-12-9 07:51:51 | 顯示全部樓層

    所以用「特色」哪裡不對…
    第06集
    02:22 propose作名詞時有主張、觀點、、看法、見解等意思。
    02:35 感謝報錯,合輯將會修正。
    03:41 感謝報錯,合輯將會修正。
    14:39~15:15 不會進行修改。
    第07集
    06:00 不會進行修改。


  • TA的每日心情

    2018-2-22 02:59
  • 簽到天數: 240 天

    [LV.8]三年級一學年

    58

    主題

    434

    帖子

    3489

    積分

    DHR字幕組

    さすがの死ん人

    Rank: 12Rank: 12Rank: 12

    UID
    13750
    精華
    閱讀權限
    200
    魔法資質
    20
    積分
    3489
    靈子量
    83
    想子量
    3201
    9 個
    DHR幣
    172 元
    在線時間
    540 小時
    註冊時間
    2016-6-15
    最後登錄
    2018-3-14
    7#
    東條るい 發表於 2017-12-9 07:56:01 | 顯示全部樓層
    internlin 發表於 2017-11-30 00:13
    第08集

    03:09  八丈島那裡海域起了大浪 → 八丈島那裡的海域起了大浪

    03:09 感謝報錯,合輯將會修正。
    03:27、03:31 自成一格是擁有自我特色的意思,不一樣
    12:40 不會進行修正。12:42 「這麼」是形容程度,「這個」是指特定對象,意思不一樣。
    12:59 感謝報錯,合輯將會修正。



    高級模式
    B Color Image Link Quote Code Smilies

    本版積分規則

    
    ------◇◆ DHR 動 研 字 幕 組 論 壇 免 責 聲 明 ◆◇------
    本討論區是以即時上載留言的方式運作,對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
    本討論區提供網上自由學習交流討論資源共享的服務平台,所有個人言論(帖子)並不代表本站立場,版權均歸個人所有。
    由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。
    切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,遵守中華民國法律,敬請自律。本網站保留一切法律權利。

    小黑屋|手機版|DHR-動畫研究字幕組  

    GMT+8, 2024-5-5 12:46 , Processed in 0.071214 second(s), 30 queries .

    Powered by Discuz!

    © 2011-2015 DHR-動研字幕組

    快速回復 返回頂部 返回列表