DHR-動畫研究字幕組

 找回密碼
 註冊入學
樓主: KoUXD
打印 上一主題 下一主題

[2013冬番][魔王勇者][集中報錯帖]

[複製鏈接]
  • TA的每日心情
    發現
    2015-4-10 18:49
  • 簽到天數: 31 天

    [LV.5]二年級一學年

    12

    主題

    117

    帖子

    853

    積分

    二科生【F班】

    Rank: 4

    UID
    1113
    精華
    閱讀權限
    40
    魔法資質
    249
    積分
    853
    靈子量
    75
    想子量
    345
    1 個
    DHR幣
    396 元
    在線時間
    32 小時
    註冊時間
    2012-4-6
    最後登錄
    2015-4-10
    1#
    putty 發表於 2013-1-5 22:04:56 | 顯示全部樓層
    第1話 繁體版 報錯:

    09:49 從從 >> 從
    18:10 結束戰爭軍隊的工作 >> 結束戰爭軍隊的工作

    之前沒看到這集中帖,麻煩幫我把多發的報錯文刪除!

  • TA的每日心情
    發現
    2015-4-10 18:49
  • 簽到天數: 31 天

    [LV.5]二年級一學年

    12

    主題

    117

    帖子

    853

    積分

    二科生【F班】

    Rank: 4

    UID
    1113
    精華
    閱讀權限
    40
    魔法資質
    249
    積分
    853
    靈子量
    75
    想子量
    345
    1 個
    DHR幣
    396 元
    在線時間
    32 小時
    註冊時間
    2012-4-6
    最後登錄
    2015-4-10
    2#
    putty 發表於 2013-1-6 18:32:48 | 顯示全部樓層
    p5319 發表於 2013-1-5 23:57
    第1集  720P  BIG5

    11:08   嗯  這是可以顯示出拿著的人內心中深藏的景"像"的油燈---------------->象

    關於那個「賢惠」,其實是可以那樣寫的,以下是教育部字典的解釋!

    1.賢慧
    注音一式:ㄒ|ㄢˊ ㄏㄨㄟˋ
    漢語拼音:xi n hu   注音二式:shi n hu i
    相反詞:潑辣、淫邪
    形容女子善良且深明大義。初刻拍案驚奇˙卷十一:「那劉氏勤儉持家,甚是賢慧,夫妻彼此相安。」儒林外史˙第二十六回:「要娶一個賢慧太太當家,久已說在我肚裡了。」或作「賢惠」。

  • TA的每日心情
    發現
    2015-4-10 18:49
  • 簽到天數: 31 天

    [LV.5]二年級一學年

    12

    主題

    117

    帖子

    853

    積分

    二科生【F班】

    Rank: 4

    UID
    1113
    精華
    閱讀權限
    40
    魔法資質
    249
    積分
    853
    靈子量
    75
    想子量
    345
    1 個
    DHR幣
    396 元
    在線時間
    32 小時
    註冊時間
    2012-4-6
    最後登錄
    2015-4-10
    3#
    putty 發表於 2013-1-26 17:59:58 | 顯示全部樓層
    p5319 發表於 2013-1-26 17:40
    第4集 BIG5 720P

    13:44  終因其男子氣概受到賞識 而"將娶公主大人許配給他等等"--------->這感覺有多贅字 ...

    原作是寫「聖鍵遠征軍」沒錯,我原本也以為有誤,作者真的這樣寫…

    請看第三集標題
    http://mamare.info/m_books.html

  • TA的每日心情
    發現
    2015-4-10 18:49
  • 簽到天數: 31 天

    [LV.5]二年級一學年

    12

    主題

    117

    帖子

    853

    積分

    二科生【F班】

    Rank: 4

    UID
    1113
    精華
    閱讀權限
    40
    魔法資質
    249
    積分
    853
    靈子量
    75
    想子量
    345
    1 個
    DHR幣
    396 元
    在線時間
    32 小時
    註冊時間
    2012-4-6
    最後登錄
    2015-4-10
    4#
    putty 發表於 2013-1-26 18:00:59 | 顯示全部樓層
    第4話 繁體版 報錯:

    04:27 不得 >> 不得
    04:34 備 >>
    09:44 感覺好像有個廣告畫面閃過
    11:54 修會 >> 修道院
    21:07 也隨便了 >> 也隨便了
    21:33 修會 >> 修道院

    修會跟修道院,這集出現了兩種不同的譯名,希望能統一名稱!

    評分

    參與人數 1魔法資質 +5 收起 理由
    KoUXD + 5 修會請看發布帖 有特別說明了囧.

    查看全部評分

  • TA的每日心情
    發現
    2015-4-10 18:49
  • 簽到天數: 31 天

    [LV.5]二年級一學年

    12

    主題

    117

    帖子

    853

    積分

    二科生【F班】

    Rank: 4

    UID
    1113
    精華
    閱讀權限
    40
    魔法資質
    249
    積分
    853
    靈子量
    75
    想子量
    345
    1 個
    DHR幣
    396 元
    在線時間
    32 小時
    註冊時間
    2012-4-6
    最後登錄
    2015-4-10
    5#
    putty 發表於 2013-2-3 16:59:57 | 顯示全部樓層
    本文章最後由 putty 於 2013-2-3 17:09 編輯
    sonic730311 發表於 2013-2-3 15:58
    第05話 BIG5 720P MP4


    回樓上的

    00:00:34 和陸路運相比 運輸成本可便宜不少 → 和陸運相比 運輸成本可便宜不少
    這邊打了一個字 "路"

    我想你看錯了,這句話應該是「和陸路運相比 運輸成本可便宜不少」,你沒看到「輸」字,才會覺得打錯

    00:03:17 少廢話 你當是靠誰才能守住這座城市 → 少廢話 你當時是靠誰才能守住這座城市

    我認為這句是指,「你當是靠誰才能守住這座城市」,雖然把「作」省略了,但表達上來說可以理解,如果改成「當時」,那怪怪地,原文沒有「當時」的意思

    00:11:24 雖然那就是女僕長 → 那就是女僕長

    我會建議改作「雖然就是女僕長」,他日文有「雖然」的意思,拿掉似乎不符合原來的語氣

    00:21:34 因為和魔王你說了說話 我也有了頭緒 → 因為和魔王你說說話 我也有了頭緒

    「說了說話」是指聊了一會兒,「說說話」是稍作對話,兩者意思不同,我會建議不用改,或是改成「聊了一下」

    評分

    參與人數 1魔法資質 +2 收起 理由
    KoUXD + 2

    查看全部評分

  • TA的每日心情
    發現
    2015-4-10 18:49
  • 簽到天數: 31 天

    [LV.5]二年級一學年

    12

    主題

    117

    帖子

    853

    積分

    二科生【F班】

    Rank: 4

    UID
    1113
    精華
    閱讀權限
    40
    魔法資質
    249
    積分
    853
    靈子量
    75
    想子量
    345
    1 個
    DHR幣
    396 元
    在線時間
    32 小時
    註冊時間
    2012-4-6
    最後登錄
    2015-4-10
    6#
    putty 發表於 2013-2-3 17:01:46 | 顯示全部樓層
    第5話 繁體版 報錯:

    12:13 湖畔修會 >> 湖畔修道院
    12:35 大家 >> 大家
    13:04 湖畔修會 >> 湖畔修道院

    還是老問題,修會跟修道院重複出現了,建議照日文讀音,翻作修道院!

    評分

    參與人數 1魔法資質 +2 收起 理由
    KoUXD + 2 兩者是不同的東西哦

    查看全部評分

  • TA的每日心情
    發現
    2015-4-10 18:49
  • 簽到天數: 31 天

    [LV.5]二年級一學年

    12

    主題

    117

    帖子

    853

    積分

    二科生【F班】

    Rank: 4

    UID
    1113
    精華
    閱讀權限
    40
    魔法資質
    249
    積分
    853
    靈子量
    75
    想子量
    345
    1 個
    DHR幣
    396 元
    在線時間
    32 小時
    註冊時間
    2012-4-6
    最後登錄
    2015-4-10
    7#
    putty 發表於 2013-2-10 16:18:13 | 顯示全部樓層
    第6話 繁體版 報錯:

    06:19 您也如此嗎 >> 您也認為如此嗎 或 您也如此認為
    07:24 的的 >> 的
    17:00 手可得 >> 手可得

    評分

    參與人數 1魔法資質 +4 收起 理由
    KoUXD + 4

    查看全部評分

  • TA的每日心情
    發現
    2015-4-10 18:49
  • 簽到天數: 31 天

    [LV.5]二年級一學年

    12

    主題

    117

    帖子

    853

    積分

    二科生【F班】

    Rank: 4

    UID
    1113
    精華
    閱讀權限
    40
    魔法資質
    249
    積分
    853
    靈子量
    75
    想子量
    345
    1 個
    DHR幣
    396 元
    在線時間
    32 小時
    註冊時間
    2012-4-6
    最後登錄
    2015-4-10
    8#
    putty 發表於 2013-2-12 07:13:41 | 顯示全部樓層
    本文章最後由 putty 於 2013-2-12 07:18 編輯
    sonic730311 發表於 2013-2-11 08:45
    "唾手可得"跟"垂手可得"是一樣的意思,你可以去網路收尋一下,

    跟這次06話翻譯中的"昏天黑地" ...


    黑=暗,那兩字同義,很多詞句都是如此,像驚訝、吞噬、悲哀、錯誤…

    感謝提醒,聽你說了後,我想起來有「唾手可得」這句成語,因為啊,我平常都用唸ㄔㄨㄟˊ,當時直接用輸入法的自動選字來判斷,以為你們把垂打錯了><

  • TA的每日心情
    發現
    2015-4-10 18:49
  • 簽到天數: 31 天

    [LV.5]二年級一學年

    12

    主題

    117

    帖子

    853

    積分

    二科生【F班】

    Rank: 4

    UID
    1113
    精華
    閱讀權限
    40
    魔法資質
    249
    積分
    853
    靈子量
    75
    想子量
    345
    1 個
    DHR幣
    396 元
    在線時間
    32 小時
    註冊時間
    2012-4-6
    最後登錄
    2015-4-10
    9#
    putty 發表於 2013-2-17 16:33:23 | 顯示全部樓層
    本文章最後由 putty 於 2013-2-17 16:44 編輯

    第7話 繁體版 報錯:

    06:40 子 >>

    關於這個詞,簡體的寫法,是用「坛子」,但這個「坛」字,有包含兩個字的意思,它可以指祭祀、論壇的「壇」,也可以當作容器的「罈」,繁體的部份,則是分別用「壇」與「罈」兩個字來寫

    http://www.zdic.net/zd/zi/ZdicE5Zdic9DZdic9B.htm
    這是漢典的說明,底下有提到!

    評分

    參與人數 1魔法資質 +3 收起 理由
    KoUXD + 3

    查看全部評分

  • TA的每日心情
    發現
    2015-4-10 18:49
  • 簽到天數: 31 天

    [LV.5]二年級一學年

    12

    主題

    117

    帖子

    853

    積分

    二科生【F班】

    Rank: 4

    UID
    1113
    精華
    閱讀權限
    40
    魔法資質
    249
    積分
    853
    靈子量
    75
    想子量
    345
    1 個
    DHR幣
    396 元
    在線時間
    32 小時
    註冊時間
    2012-4-6
    最後登錄
    2015-4-10
    10#
    putty 發表於 2013-2-17 16:57:33 | 顯示全部樓層
    本文章最後由 putty 於 2013-2-17 17:00 編輯
    sonic730311 發表於 2013-2-17 09:38
    第07話 BIG5 720P MP4

    00:00:46 似乎多成為了保衛街道的士兵 → 似乎都成為了保衛街道的士兵


    我想字幕組大概是想指「多成為了保衛街道的士兵」,只是省略了用法!

    以下是教育部字典的解釋:

    「都」為「概括全部」的意思;「多」為「大部分」的意思。因此,如「我們都是學生。」與「我們多是學生。」二句語義並不相同,前者指「全部是學生」,後者指「大部分是學生」。

  • TA的每日心情
    發現
    2015-4-10 18:49
  • 簽到天數: 31 天

    [LV.5]二年級一學年

    12

    主題

    117

    帖子

    853

    積分

    二科生【F班】

    Rank: 4

    UID
    1113
    精華
    閱讀權限
    40
    魔法資質
    249
    積分
    853
    靈子量
    75
    想子量
    345
    1 個
    DHR幣
    396 元
    在線時間
    32 小時
    註冊時間
    2012-4-6
    最後登錄
    2015-4-10
    11#
    putty 發表於 2013-3-4 02:12:03 | 顯示全部樓層
    第9話 繁體版 報錯:

    23:05 那頭黑 >> 那頭黑

    評分

    參與人數 1魔法資質 +3 收起 理由
    KoUXD + 3

    查看全部評分

    高級模式
    B Color Image Link Quote Code Smilies

    本版積分規則

    
    ------◇◆ DHR 動 研 字 幕 組 論 壇 免 責 聲 明 ◆◇------
    本討論區是以即時上載留言的方式運作,對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
    本討論區提供網上自由學習交流討論資源共享的服務平台,所有個人言論(帖子)並不代表本站立場,版權均歸個人所有。
    由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。
    切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,遵守中華民國法律,敬請自律。本網站保留一切法律權利。

    小黑屋|手機版|DHR-動畫研究字幕組  

    GMT+8, 2024-5-19 05:10 , Processed in 0.074510 second(s), 25 queries .

    Powered by Discuz!

    © 2011-2015 DHR-動研字幕組

    快速回復 返回頂部 返回列表