DHR-動畫研究字幕組

 找回密碼
 註冊入學
查看: 11114|回復: 36
打印 上一主題 下一主題

[2013秋番][我的腦內戀礙選項][報錯集中帖]

[複製鏈接]
  • TA的每日心情

    2014-3-24 07:57
  • 簽到天數: 245 天

    [LV.8]三年級一學年

    2

    主題

    173

    帖子

    3023

    積分

    一科生【D班】

    Rank: 7Rank: 7Rank: 7

    UID
    1386
    精華
    閱讀權限
    60
    魔法資質
    316
    積分
    3023
    靈子量
    203
    想子量
    1700
    0 個
    DHR幣
    1887 元
    在線時間
    97 小時
    註冊時間
    2012-5-1
    最後登錄
    2014-3-24
    1#
    sonic730311 發表於 2013-10-21 23:32:56 | 顯示全部樓層
    第01話 BIG5 720P MP4

    [11:23] 自分のパイオツ触ってく → 摸我的咪咪
    不知道有沒有翻對,"黑板上的字幕"沒弄上註解翻譯

    [12:03] 到底咪咪這個詞啊 → 到底咪咪這個詞啊
    打錯字

    [23:18~24:03] (這邊甘草唱的歌詞) → ???
    希望之後合集能附上歌詞,好像滿好笑的@@

    [23:53] (遺漏字幕) → ???
    這邊被採訪的甘草的某同學,被採訪完後還有繼續對話,不知道貴字幕組有意願翻出來嗎?
    感覺應該是在對家人說有看到嗎?之類的話...


    [24:06] ルイズ アリア コヒメ → 露易絲 艾莉亞 可姬
    這邊希望能註解歌手名字,也希望這段可以把對話字幕往下邊挪,這樣就不會遮到角色名字的字幕


    01話的對話音好像偏於小聲,像是歌曲類、一些背景聲音反而比較大聲唷







    第02話 BIG5 720P MP4

    [03:02] 你說的是什麼重口的話題啊 → 你說的是什麼重口的話題啊
    這邊應該是只"重口味"吧?

    [03:11] 我不是跟你說這個 你到底是誰啊 → 我不是跟你說這個 你到底是誰啊
    這邊多了"的"

    [04:15] 啊 這個啊 要是遇到高興的事就會自動跳起來 → 啊 這個啊 要是遇到高興的事就會自動跳起來
    這邊多了一個"是"

    [07:26] 要放棄做男生嗎 還是放棄做人呢 這樣的? → 要放棄做男生嗎 還是放棄做人呢 就像這樣的?
    這邊少打"就像"

    [08:07] 根據這上說 大概過不了多久就應該會有人聯繫你了 → 根據這上 大概過不了多久就應該會有人聯繫你了
    這邊少了"面、的",這邊其實不要簡單化,因為後面一句主角強調他是照著讀

    [08:21] 雖說這樣沒錯啊 → 雖說這樣沒錯啊
    這邊除了多了"這",還少了"也"

    [08:27] 不行不行 聽說她休產假之後就宅家裡了 → 不行不行 聽說她休產假之後就宅家裡了 
    這邊少了"在"

    [09:35] 我什麼都不知道連我自己都吃驚了 → 我什麼都不知道連我自己都吃驚了
    這邊少打"很"

    [10:24] 選吧 → 選
    打錯字

    [11:53] 至於為什麼我這麼做 → 至於為什麼我這麼做
    這邊少了"會"

    [15:29] ? → 
    這邊可以用"吶"會比較好吧

    [15:33] 什麼啊? → 什麼啊?
    同上理由

    豬? [17:32~17:34] → [17:32~17:32
    這邊字幕顯示過長,應該在17分32秒就結束了才對

    [19:13] 而且擔心沒聽出來 最後又說了遍 → 而且擔心沒聽出來 最後又說了
    這邊少打"一"

    [24:05] レイナ アリア コヒメ → 蕾娜 艾莉亞 可姬
    這邊希望能註解歌手名字,也希望這段可以把對話字幕往下邊挪,這樣就不會遮到角色名字的字幕


    02話好多錯誤,希望能改善,是不是弄得太趕了...?







    評分

    參與人數 1靈子量 +6 收起 理由
    KoUXD + 6

    查看全部評分

  • TA的每日心情

    2014-3-24 07:57
  • 簽到天數: 245 天

    [LV.8]三年級一學年

    2

    主題

    173

    帖子

    3023

    積分

    一科生【D班】

    Rank: 7Rank: 7Rank: 7

    UID
    1386
    精華
    閱讀權限
    60
    魔法資質
    316
    積分
    3023
    靈子量
    203
    想子量
    1700
    0 個
    DHR幣
    1887 元
    在線時間
    97 小時
    註冊時間
    2012-5-1
    最後登錄
    2014-3-24
    2#
    sonic730311 發表於 2013-10-26 01:44:51 | 顯示全部樓層
    第03話 BIG5 720P MP4

    [00:21] 竟然突然吵著讓我摸他胸部 → 竟然突然吵著讓我摸他胸部
    這邊多了"叫",不然就是改成"叫我去摸他胸部",如果多了"叫",反而句子有點怪

    [04:36] ①用經典平凡的笑話搞笑才是至高究極的王道 → ①用經典平凡的笑話搞笑才是至高究極的王道
    這邊少了"來"

    [09:37] ①比起這個 能不能給我看看你內褲 → ①比起這個 能不能給我看看你內褲
    這邊少了"的"

    [09:58] 比起這個 能不能給我看看你內褲 → 比起這個 能不能給我看看你內褲
    這邊也是少了"的"

    [16:26] 也是有腦殘粉吧 → 也是有粉絲的
    這邊"腦殘粉"建議要不要翻成"粉絲"比較好呢?我是看得懂啦,但不知道有沒有其他人不懂

    [16:36] 別我看 別拖 別說出來啊 → 別我看 別拖 別說出來啊
    這邊應該是用"讓"

    [16:51] 必須要先知道知道男生喜歡的內褲類型 → 必須要先知道知道男生喜歡的內褲類型
    這邊多了"要"

    [18:15] 那麼我就去隨便買點了哦 → 那麼我就去隨便買點什麼了哦
    這邊應該是少打"什麼"才對吧@@?

    [19:52] 這下沒戲了吧 → 這下沒希望了吧
    這邊"沒戲"應該是指"沒希望"吧

    [19:54] 無論是偶還是硬上 → 無論是偶還是硬上
    這邊應該翻"偶然"會比較好吧?

    [24:05] レイミー レイナ ルイズ → 蕾咪 蕾娜 露易絲
    這邊希望能註解歌手名字,也希望這段可以把對話字幕往下邊挪,這樣就不會遮到角色名字的字幕






    評分

    參與人數 1靈子量 +3 收起 理由
    KoUXD + 3

    查看全部評分

  • TA的每日心情

    2014-3-24 07:57
  • 簽到天數: 245 天

    [LV.8]三年級一學年

    2

    主題

    173

    帖子

    3023

    積分

    一科生【D班】

    Rank: 7Rank: 7Rank: 7

    UID
    1386
    精華
    閱讀權限
    60
    魔法資質
    316
    積分
    3023
    靈子量
    203
    想子量
    1700
    0 個
    DHR幣
    1887 元
    在線時間
    97 小時
    註冊時間
    2012-5-1
    最後登錄
    2014-3-24
    3#
    sonic730311 發表於 2013-11-2 12:40:05 | 顯示全部樓層
    第04話 BIG5 720P MP4

    [04:17] 就發現奏先生在旁邊把我軟綿綿的地方揉了遍 → 就發現奏先生在旁邊把我軟綿綿的地方揉了
    這邊應該用"幾"

    [04:38] 我說甘草 我可以打你臉嗎 → 我說甘草 我可以打你臉嗎
    少了"的"

    [04:41] 我說甘草 我可以戳爆你眼睛嗎 → 我說甘草 我可以戳爆你眼睛嗎
    少了"的"

    [06:20] 這是運動內褲哦! → 這是緊身褲哦! 
    這邊應該翻成緊身褲比較恰當吧,而不是運動褲喔,查了維基百科的資料"スパッツ(Spats)",在中文來說是指緊身褲唷,
    另外在這邊建議弄個註解,因為後面提到"スパッツ",都是用英文(Spats),所以在這個時間軸,應該多附加註解名詞


    [12:08] 你覺得神就要有神樣 趕快幫我把詛咒解除了啊 → 你覺得神就要有神樣 趕快幫我把詛咒解除了啊
    這邊少了"是","的"可以省略掉

    [12:16] 比如說 我可以讓掉地上的蘋果飄在空中 → 比如說 我可以讓掉地上的蘋果飄在空中
    少了"在"

    [12:29] 裡面儲存的女的圖片都變成線蟲什麼的 → 裡面儲存的女的圖片都變成線蟲什麼的
    是"孩"才對

    [13:14] 其實那位家裡蹲的前任她 → 其實那位前任家裡蹲的她
    建議把"前任"放到前面,句子會比較通順

    [13:45] 好像在第二十二世界裡宇宙破壞炸彈要完成了 → 好像在第二十二世界裡宇宙破壞炸彈要完成了
    少了"的"

    [17:59~18:00] (遺漏字幕) → 話說最後那位是誰啊?
    這邊沒翻譯唷

    [18:46] 你名字就是獅子 → 你名字裡有獅子
    這邊稍微修正一下,主要是前面"你想"改成"你看",因為貴字幕組用"你想"沒有空格隔開,
    反而句子有點怪,所以建議翻成"你看",後面也修改了一下,請參考


    [23:56] 有點噁心呢 → 感覺有點噁心呢
    因為前一句是說"醫生 這個患者的反應是",所以接下去的話,
    應該不需要再加"他",且日語中也沒有提到,所以應該要翻成"感覺"比較恰當吧


    [24:06] ミク レイミー エミュウ → 咪庫(未來) 蕾咪 艾咪優
    這邊希望能註解歌手名字,也希望這段可以把對話字幕往下邊挪,這樣就不會遮到角色名字的字幕







    評分

    參與人數 1靈子量 +3 收起 理由
    KoUXD + 3

    查看全部評分

  • TA的每日心情

    2014-3-24 07:57
  • 簽到天數: 245 天

    [LV.8]三年級一學年

    2

    主題

    173

    帖子

    3023

    積分

    一科生【D班】

    Rank: 7Rank: 7Rank: 7

    UID
    1386
    精華
    閱讀權限
    60
    魔法資質
    316
    積分
    3023
    靈子量
    203
    想子量
    1700
    0 個
    DHR幣
    1887 元
    在線時間
    97 小時
    註冊時間
    2012-5-1
    最後登錄
    2014-3-24
    4#
    sonic730311 發表於 2013-11-10 18:02:41 | 顯示全部樓層
    第05話 BIG5 720P MP4

    [02:20] 真羨慕你 總是那麼精神 → 真羨慕你 總是那麼精神
    少了"有"

    [02:31] 全部我都喜歡 → 全部我都喜歡
    打錯字,是"很"才對

    [03:14] 好的 果然能通過 → 很好 果然這樣能通過
    這邊應該翻成"很好",另外句中有做一些修改,尤其是後面"嗎"應該要用"呢"比較恰當

    [05:40] 這個怎麼說呢 → 這個怎麼說呢
    建議加個"該"

    [07:05] 為什麼會被當作怪人 不奇怪嗎 → 為什麼會被當作怪人 不覺得奇怪嗎
    這邊少了"覺得"

    [07:12] 能不能使讓她對我的幻想幻滅 → 能不能讓她對我的幻想破滅
    這邊"使、讓"兩字中選擇其中一個吧,不然兩個一起使用有點奇怪,後面的"幻滅",改用"破滅"比較好

    [10:26] 哥哥 也我介紹一下嘛 → 哥哥 也我介紹一下嘛
    這邊用"替"比較恰當

    [14:26] 贏的次數多的隊伍獲勝 → 贏的次數多的隊伍獲勝
    這邊應該要用"越多"

    [15:08] 以上 → 就是這樣
    這邊"以上"是指日文,而非中文意思

    [24:06] ミク ユカフィン エミュウ → 咪庫(未來) 尤卡菲蜜 艾咪優
    這邊希望能註解歌手名字,也希望這段可以把對話字幕往下邊挪,這樣就不會遮到角色名字的字幕




    評分

    參與人數 1靈子量 +3 收起 理由
    KoUXD + 3

    查看全部評分

  • TA的每日心情

    2014-3-24 07:57
  • 簽到天數: 245 天

    [LV.8]三年級一學年

    2

    主題

    173

    帖子

    3023

    積分

    一科生【D班】

    Rank: 7Rank: 7Rank: 7

    UID
    1386
    精華
    閱讀權限
    60
    魔法資質
    316
    積分
    3023
    靈子量
    203
    想子量
    1700
    0 個
    DHR幣
    1887 元
    在線時間
    97 小時
    註冊時間
    2012-5-1
    最後登錄
    2014-3-24
    5#
    sonic730311 發表於 2013-11-20 22:19:32 | 顯示全部樓層
    第06話 BIG5 720P MP4

    [03:43] 我是不是有很多奇怪的行動 → 我是不是有很多奇怪的行為
    這邊翻成"行為"應該比較妥當

    [03:48] 你這樣乖乖說是真的很讓我受傷 → 你這樣這麼直接的說 真的很讓我受傷
    這句中的"乖乖"是否翻成"這麼直接"是不是會比較好呢?還有少了"的"

    [04:28] 來 我們談談 → 來 我們稍微談談
    這邊少翻了"稍微",還有"吧"也打錯囉

    [04:44] 老實點 不然爆你哦 → 老實點 不然爆你哦
    這邊應該是指"菊爆"吧?

    [05:18] 我也有一部分原因 → 我也有一部分原因
    這邊少了"的",而句尾的"的"建議改成"啦"

    [05:47] 你卻能溫柔地原諒欺負你的人 → 你卻能溫柔地原諒欺負你的人
    前面"卻"是打錯了,是"但"才對唷

    [08:57] ②改名為甘草.A(我喜歡你)奏 → ②改名為甘草.A(因為我喜歡你)奏
    這邊少打了"因為",因為黑板上的括弧裡的(アナタガスキダカラ!)音義為"あなたが好きだから"
    意思就是"因為我喜歡你"


    [09:05] 剛才 我的確是聽到屁股什麼的
    這邊的日語"屁股"跟矽膠的""的發音類似,所以希望在這裡標明一下註解!

    [10:36] 所以說我開始不說了嗎 → 所以說我開始不說了嗎
    少了"才、一",另外建議"是"改成"就"

    [11:00] 所以說都是你擅自說的話 → 這還不都是你自己擅自說出來
    這邊建議不用"所以說"當開頭比較好,因為前一句是麗華堂說 "喂 你讓我說了什麼啊"
    所以這句甘草應該要說"這還不是你自己擅自說出來",這樣比較府和邏輯,雖然日語上可能那樣,
    不過翻成中文,這樣應該比較妥當


    [11:53] 哎 剛才從你桌子裡掉下來我就撿起... → 哎 剛才從你桌子裡掉下來 我就把它撿起...
    這建議把"給"改成"把它"會比較好,用"給"會不會省略的太多?另外建議空格隔開

    [12:54] 討厭可愛的東西和男男的女生是不存在的啦 → 討厭可愛的東西和男x男的女生是不存在的啦
    這邊建議多加"x",不然就改成"BL"

    [13:10] 這種味道和前段時間小凪的時候一樣呢 → 這種味道和前陣子跟小凪出去的時候一樣呢
    另外"前段時間"建議改成"前陣子"!不過這句話翻得有些怪怪,我想那個"味道"指的是前幾話,和謳歌、小凪一起出去約會的時候,是一樣的味道,
    所以句子我有做一些微改,應該會比較讓觀眾看得懂。

    [15:37] 我不是在做夢 她真的是雪平 → 我不是在做夢 她真的是雪平
    這邊建議多加"吧"以及"?",這樣口氣上才比較對

    [20:04] 我常年以來積累的珍貴的收藏 → 我常年以來累積的珍貴的收藏
    這邊應該是"累積"吧?

    [23:10] (沒標示翻譯) → ②改名為甘草.A(因為我喜歡你)奏
    這邊黑板上的翻譯字幕沒弄上

    [23:25] 是的 我叫甘草.我喜歡你.奏 → 是的 我叫甘草.因為我喜歡你.奏
    [23:34] 是的 我叫甘草.我喜歡你.奏 → 是的 我叫甘草.因為我喜歡你.奏
    [23:41] 是的 是「我喜歡你」的A → 是的 是「因為我喜歡你」的A
    [23:46] 是的 因為喜歡你 → 是的 因為喜歡你
    [23:51] 因為喜歡你 → 因為喜歡你
    這5句有的少了"因為"有的少了"我"

    [24:05] マホ ユカフィン ルイズ → 瑪諾 尤卡菲蜜 露易絲
    這邊希望能註解歌手名字,也希望這段可以把對話字幕往下邊挪,這樣就不會遮到角色名字的字幕





    評分

    參與人數 1靈子量 +3 收起 理由
    KoUXD + 3

    查看全部評分

    高級模式
    B Color Image Link Quote Code Smilies

    本版積分規則

    
    ------◇◆ DHR 動 研 字 幕 組 論 壇 免 責 聲 明 ◆◇------
    本討論區是以即時上載留言的方式運作,對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
    本討論區提供網上自由學習交流討論資源共享的服務平台,所有個人言論(帖子)並不代表本站立場,版權均歸個人所有。
    由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。
    切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,遵守中華民國法律,敬請自律。本網站保留一切法律權利。

    小黑屋|手機版|DHR-動畫研究字幕組  

    GMT+8, 2024-5-19 23:43 , Processed in 0.073333 second(s), 25 queries .

    Powered by Discuz!

    © 2011-2015 DHR-動研字幕組

    快速回復 返回頂部 返回列表