sonic730311 發表於 2012-12-12 22:33
第10話 BIG5 720P MP4
00:05:50 我看那個女人不順眼 → 我看到那個女人就不順眼
sonic730311 發表於 2012-12-12 22:33
第10話 BIG5 720P MP4
00:05:50 我看那個女人不順眼 → 我看到那個女人就不順眼
00:05:50 我看那個女人不順眼 → 我看到那個女人就不順眼
這邊應該插入"就"比較順,但以日文來說,應該是翻成"我說呀 那個女人我不喜歡"
我看到那個女人就不順眼
關於這一句,大概這樣就對了,因為他並沒有說"我說呀"這個詞,如果加進去我覺得潤得有點過頭。
00:20:33 因為她是跟我們住在一起 懷揣同樣目標的同伴 → 因為她是跟我們住在一起 抱持同樣目標的同伴
"懷揣"改用抱持不是比較好?比較看得懂!
這一句的話,懷揣我大概不會更動,因為國文老師應該有教過。
00:20:50 「歡迎麗炭暨文化祭喵波羅能夠實在太好了慶祝會」吧! → 「歡迎麗塔兼喵波羅在文化祭能夠演出實在太好了慶祝會」吧!
00:20:52 歡迎麗炭暨文化祭喵波羅能夠實在太好了紀念Party。 → 歡迎麗塔兼喵波羅在文化祭能夠演出實在太好了慶祝會紀念Party。
這邊麗"塔"打錯字了,另外後面翻得很奇怪,感覺好像少了什麼似的,看背景布置,應該是"歡迎麗塔 兼 喵波羅在文化祭能夠演出實在太好了...",我覺得大概是這意思吧。
這一句的前頭,是麗炭無誤,因為麗塔是リタ,對照影片中的截圖
。
以上想做個補充說明,很感謝你的報錯,關於改詞這個部分,有時候都要經過校譯那邊的同意,有時候我滿困擾的,關於有些詞面我會盡量爭取改詞機會。