DHR-動畫研究字幕組

 找回密碼
 註冊入學
查看: 16424|回復: 45
打印 上一主題 下一主題

[2012秋番][櫻花莊的寵物女孩][集中報錯帖]

[複製鏈接]
  • TA的每日心情
    無聊
    2013-7-27 22:30
  • 簽到天數: 9 天

    [LV.3]一年級二學年

    130

    主題

    328

    帖子

    1466

    積分

    學生會長

    字幕組總理長

    Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

    UID
    4
    精華
    閱讀權限
    255
    魔法資質
    371
    積分
    1466
    靈子量
    40
    想子量
    706
    8 個
    DHR幣
    1688 元
    在線時間
    310 小時
    註冊時間
    2011-10-15
    最後登錄
    2018-3-7

    勳章 - 版主勳章 - 管理小組

    跳轉到指定樓層
    1#
    KoUXD 發表於 2012-10-18 17:54:01 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式

    請將時間及錯誤指出。


    DHR-動畫研究字幕組 - 論壇版權1、本主題所有言論和圖片純屬會員個人意見,與本論壇立場無關
    2、本站所有主題由該帖子作者發表,該帖子作者與DHR-動畫研究字幕組享有帖子相關版權
    3、其他單位或個人使用、轉載或引用本文時必須同時徵得該帖子作者和DHR-動畫研究字幕組的同意
    4、帖子作者須承擔一切因本文發表而直接或間接導致的民事或刑事法律責任
    5、本帖部分內容轉載自其它媒體,但並不代表本站贊同其觀點和對其真實性負責
    6、如本帖侵犯到任何版權問題,請立即告知本站,本站將及時予與刪除並致以最深的歉意
    7、DHR-動畫研究字幕組管理員和版主有權不事先通知發貼者而刪除本文

    該用戶從未簽到

    1

    主題

    27

    帖子

    117

    積分

    總版主

    Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18

    UID
    552
    精華
    閱讀權限
    150
    魔法資質
    117
    積分
    117
    靈子量
    0
    想子量
    0
    0 個
    DHR幣
    4 元
    在線時間
    19 小時
    註冊時間
    2011-12-23
    最後登錄
    2013-4-9

    勳章 - 版主

    推薦
    Mr.TORO 發表於 2012-12-14 06:05:32 | 只看該作者
    sonic730311 發表於 2012-12-12 22:33
    第10話 BIG5 720P MP4

    00:05:50 我看那個女人不順眼 → 我看到那個女人就不順眼
    sonic730311 發表於 2012-12-12 22:33
    第10話 BIG5 720P MP4

    00:05:50 我看那個女人不順眼 → 我看到那個女人就不順眼

    00:05:50 我看那個女人不順眼 → 我看到那個女人就不順眼
    這邊應該插入"就"比較順,但以日文來說,應該是翻成"我說呀 那個女人我不喜歡"


    我看到那個女人就不順眼

    關於這一句,大概這樣就對了,因為他並沒有說"我說呀"這個詞,如果加進去我覺得潤得有點過頭。

    00:20:33 因為她是跟我們住在一起 懷揣同樣目標的同伴 → 因為她是跟我們住在一起 抱持同樣目標的同伴
    "懷揣"改用抱持不是比較好?比較看得懂!


    這一句的話,懷揣我大概不會更動,因為國文老師應該有教過。

    00:20:50 「歡迎麗炭暨文化祭喵波羅能夠實在太好了慶祝會」吧! → 「歡迎麗塔兼喵波羅在文化祭能夠演出實在太好了慶祝會」吧!
    00:20:52 歡迎麗炭暨文化祭喵波羅能夠實在太好了紀念Party。 → 歡迎麗塔兼喵波羅在文化祭能夠演出實在太好了慶祝會紀念Party。
    這邊麗"塔"打錯字了,另外後面翻得很奇怪,感覺好像少了什麼似的,看背景布置,應該是"歡迎麗塔 兼 喵波羅在文化祭能夠演出實在太好了...",我覺得大概是這意思吧。


    這一句的前頭,是麗炭無誤,因為麗塔是リタ,對照影片中的截圖

    以上想做個補充說明,很感謝你的報錯,關於改詞這個部分,有時候都要經過校譯那邊的同意,有時候我滿困擾的,關於有些詞面我會盡量爭取改詞機會。

  • TA的每日心情

    2014-3-24 07:57
  • 簽到天數: 245 天

    [LV.8]三年級一學年

    2

    主題

    173

    帖子

    3023

    積分

    一科生【D班】

    Rank: 7Rank: 7Rank: 7

    UID
    1386
    精華
    閱讀權限
    60
    魔法資質
    316
    積分
    3023
    靈子量
    203
    想子量
    1700
    0 個
    DHR幣
    1887 元
    在線時間
    97 小時
    註冊時間
    2012-5-1
    最後登錄
    2014-3-24
    2#
    sonic730311 發表於 2012-10-25 18:36:41 | 只看該作者
    本文章最後由 sonic730311 於 2012-10-25 21:45 編輯

    第03話 big5 MP4

    紅色代表更改
    橘黃色代表缺少或是忽略

    00:00:34  綾乃她這麼說""的
                 →綾乃她""這麼說的
                    改成這樣念起來比較順

    00:00:42  "打"的臉相當耐人尋味呢
                 →""濕的臉相當耐人尋味呢
                     用這字替換"噴",會不會比較適合?

    00:05:18  赤阪作為程""設計員在工作著
                 →赤阪作為程""設計員在工作著
                    這邊應該算是打錯字吧?

    00:10:26  你你你""到我的內褲啦 ""掉的話會有奇怪的東西蹦出來
                 →你你你""到我的內褲啦 ""掉的話會有奇怪的東西蹦出來
                    "拽"字用這兩個字分別代替"拉、脫",這樣比較順。

    00:10:52  那種情人做那事專用的旅館  簡稱做情人旅館?
                 →那種情人做那""事專用的旅館  簡稱做情人旅館?
                     這邊少個字"種"

    00:11:17  和新幹線到站時間紀錄的精""度一樣 無庸置疑
                 →和新幹線到站時間紀錄的精""度一樣 無庸置疑
                     這邊是打錯字,不過我比較建議翻成這樣     [就像新幹線到站時間紀錄一樣的精準  這是無庸置疑的]

    00:13:34  因為週日聲優培 完之後在這裡打工
                 →因為週日聲優培""完之後"就"在這裡打工
                    這邊少了個字"訓"

    00:13:42  來來 我們一起""起來
                 →來來 我們一起""起來
                     用這字替換比較好聽

    00:14:40  就算神田同學不這麼說 我也""努力""
                 →就算神田同學不這麼說 我也""努力""
                    這邊應該是打錯字 是"會",而後面"著"換成"的"

    00:19:21  一不小心 我就"條件"反射性的出手了
                 →一不小心 我就反射性的出手了
                     這邊我是覺得"條件"可以忽略掉

    00:21:20  我期待
                 →我"會很"期待的
                    這邊改成這樣會比較好

    評分

    參與人數 1魔法資質 +2 收起 理由
    Mr.TORO + 2 感謝報錯!

    查看全部評分

  • TA的每日心情

    2014-3-24 07:57
  • 簽到天數: 245 天

    [LV.8]三年級一學年

    2

    主題

    173

    帖子

    3023

    積分

    一科生【D班】

    Rank: 7Rank: 7Rank: 7

    UID
    1386
    精華
    閱讀權限
    60
    魔法資質
    316
    積分
    3023
    靈子量
    203
    想子量
    1700
    0 個
    DHR幣
    1887 元
    在線時間
    97 小時
    註冊時間
    2012-5-1
    最後登錄
    2014-3-24
    3#
    sonic730311 發表於 2012-11-22 18:24:56 | 只看該作者
    第07話 BIG5 MP4

    00:04:42 我這麼一說 她就不聽我的勸非要去見你 → 我這麼一說 她就不聽我的勸""非要去見你
    這邊不知道是不是少了""字


    00:09:16 話說回來 優子妹妹""是幾年級呢 → 話說回來 優子妹妹是幾年級呢
    這邊多打了一個""字


    00:18:24 剛 剛才的只"個是"事故。。。 → 剛 剛才的只"是個"事故。。。
    這邊"個是"應該改為"是個",這兩個字順序顛倒囉

    評分

    參與人數 1魔法資質 +2 收起 理由
    Mr.TORO + 2 感謝你的熱心報錯!

    查看全部評分

  • TA的每日心情

    2014-3-24 07:57
  • 簽到天數: 245 天

    [LV.8]三年級一學年

    2

    主題

    173

    帖子

    3023

    積分

    一科生【D班】

    Rank: 7Rank: 7Rank: 7

    UID
    1386
    精華
    閱讀權限
    60
    魔法資質
    316
    積分
    3023
    靈子量
    203
    想子量
    1700
    0 個
    DHR幣
    1887 元
    在線時間
    97 小時
    註冊時間
    2012-5-1
    最後登錄
    2014-3-24
    4#
    sonic730311 發表於 2012-12-6 19:27:57 | 只看該作者
    第09話 BIG5 MP4 720P


    00:00:28 是我自幼兒園時起就一直在打磨得長篇動畫角色
    "打磨"是什麼意思?不太懂。。。,是消遣嗎?不知道有沒有其他通俗的換代詞


    00:04:12 但是住在同一屋檐下是事實吧 → 但是住在同一屋簷下是事實吧
    這邊有錯字是"簷"才對


    00:04:47 這麼一看還挺般配的嘛 → 這麼一看還挺相配的嘛
    "般"配應該改成"相"配,還是大陸用語"般配"="相配"?


    00:13:30 只是不想 不想而已啦 → 只是不想 不想而已啦  
    把"結"改成"交"比較好吧!


    00:13:51 空太笨蛋 → 空太笨蛋
    00:14:02 空太笨蛋 → 空太笨蛋
    這邊應該算是打錯字吧?還是對岸用詞?希望能改成"是",不然滿奇怪的。。。


    00:16:51 櫻花莊裡集結了最強戰士的現在 → 現在櫻花莊裡集結了最強的戰士
    這邊我把"現在"拿到前面,"的"的位置我也改到"最強戰士"的中間,應該會比較好吧,不然感覺句子有點像倒裝句


    00:16:58 而言之 就是說 → 而言之 就是說
    我忘記是哪部新番,貴字幕組也打"簡",不是"總"?通常應該是翻成"總言而之"吧


    00:17:56 總之 就是能不能做成過大家協才能推故事發展 → 總之 就是能不能做成過大家協才能推故事發展
    這邊建議貴字幕組改一下會比較通順,雖然意思沒什麼差異,我把原本的「通過」、「協力」和「的」的位置,改替成「透過」、「協助」和「的」的位置改到"發展"的前面,這樣文筆較通順



    00:18:09 我也是很好 → 我也是覺得很好
    青山應該是也覺得那樣,不過貴字幕組應該是少打"覺得"


    00:18:36 龍之介說 如果從硬件廠商那裡借來器材的話 → 龍之介說 如果從硬體廠商那裡借來器材的話  
    不知道是不是兩岸用與不同,大陸用的"硬件",應該是指"硬體"吧?像先前的"程序"也是這樣,台灣則是叫"程式"


    00:20:00 絕對等一下比較好! → 絕對等一下比較好!
    這邊我是建議把"是"換成"要"文比才會比較通順


    00:21:15 這稚名來日本之前所做的最後一幅畫 → 這稚名來日本之前所做的最後一幅畫
    這邊"事"打錯字,應該是"是"


    看貴字幕組要不要採納這些建議,因為覺得這樣改兩岸看都比較沒疑問。。。,雖然有的大概猜的出什麼意思,但是句子通順一點會比較看得輕鬆

    評分

    參與人數 1魔法資質 +2 收起 理由
    Mr.TORO + 2 感謝你的熱心報錯!

    查看全部評分

  • TA的每日心情

    2014-3-24 07:57
  • 簽到天數: 245 天

    [LV.8]三年級一學年

    2

    主題

    173

    帖子

    3023

    積分

    一科生【D班】

    Rank: 7Rank: 7Rank: 7

    UID
    1386
    精華
    閱讀權限
    60
    魔法資質
    316
    積分
    3023
    靈子量
    203
    想子量
    1700
    0 個
    DHR幣
    1887 元
    在線時間
    97 小時
    註冊時間
    2012-5-1
    最後登錄
    2014-3-24
    5#
    sonic730311 發表於 2012-12-12 22:33:58 | 只看該作者
    第10話 BIG5 720P MP4

    00:05:50 我看那個女人不順眼 → 我看到那個女人不順眼
    這邊應該插入"就"比較順,但以日文來說,應該是翻成"我說呀 那個女人我不喜歡"


    00:05:52 看到那種虛偽的笑臉就氣 → 看到那種虛偽的笑臉就
    "來"氣改成"生"氣,這邊算錯字吧?


    00:20:33 因為她是跟我們住在一起 懷揣同樣目標的同伴 → 因為她是跟我們住在一起 抱持同樣目標的同伴
    "懷揣"改用抱持不是比較好?比較看得懂!


    00:20:50 「歡迎麗炭暨文化祭喵波羅能夠實在太好了慶祝會」吧! → 「歡迎麗塔兼喵波羅在文化祭能夠演出實在太好了慶祝會」吧!
    00:20:52 歡迎麗炭暨文化祭喵波羅能夠實在太好了紀念Party。 → 歡迎麗塔兼喵波羅在文化祭能夠演出實在太好了慶祝會紀念Party。
    這邊麗"塔"打錯字了,另外後面翻得很奇怪,感覺好像少了什麼似的,看背景布置,應該是"歡迎麗塔 兼 喵波羅在文化祭能夠演出實在太好了...",我覺得大概是這意思吧。

    00:21:32 不要靠太近 讓我直打寒 → 不要靠太近 讓我直打寒
    這邊的"戰"應該是"顫"吧


    00:23:47 沒字幕...
    後面預告話語,在這段時間之後,都沒翻譯到...




    評分

    參與人數 1魔法資質 +2 收起 理由
    Mr.TORO + 2 感謝你的熱心報錯!

    查看全部評分

    該用戶從未簽到

    1

    主題

    27

    帖子

    117

    積分

    總版主

    Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18

    UID
    552
    精華
    閱讀權限
    150
    魔法資質
    117
    積分
    117
    靈子量
    0
    想子量
    0
    0 個
    DHR幣
    4 元
    在線時間
    19 小時
    註冊時間
    2011-12-23
    最後登錄
    2013-4-9

    勳章 - 版主

    6#
    Mr.TORO 發表於 2012-12-14 06:04:36 | 只看該作者
    sonic730311 發表於 2012-12-6 19:27
    第09話 BIG5 MP4 720P
    sonic730311 發表於 2012-12-6 19:27
    第09話 BIG5 MP4 720P

    00:18:36 龍之介說 如果從硬件廠商那裡借來器材的話 → 龍之介說 如果從硬體廠商那裡借來器材的話  
    不知道是不是兩岸用與不同,大陸用的"硬件",應該是指"硬體"吧?像先前的"程序"也是這樣,台灣則是叫"程式"


    程式與程序的話,其實都通同,只是港台用詞多為程式。

    http://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%A8%8B%E5%BA%8F

  • TA的每日心情

    2014-3-24 07:57
  • 簽到天數: 245 天

    [LV.8]三年級一學年

    2

    主題

    173

    帖子

    3023

    積分

    一科生【D班】

    Rank: 7Rank: 7Rank: 7

    UID
    1386
    精華
    閱讀權限
    60
    魔法資質
    316
    積分
    3023
    靈子量
    203
    想子量
    1700
    0 個
    DHR幣
    1887 元
    在線時間
    97 小時
    註冊時間
    2012-5-1
    最後登錄
    2014-3-24
    8#
    sonic730311 發表於 2012-12-15 17:32:22 | 只看該作者
    Mr.TORO 發表於 2012-12-14 06:05
    我看到那個女人就不順眼

    關於這一句,大概這樣就對了,因為他並沒有說"我說呀"這個詞,如果加進去我覺 ...

    恩恩...感謝Mr.TORO 的解說...,感謝字幕組!

  • TA的每日心情

    2014-3-24 07:57
  • 簽到天數: 245 天

    [LV.8]三年級一學年

    2

    主題

    173

    帖子

    3023

    積分

    一科生【D班】

    Rank: 7Rank: 7Rank: 7

    UID
    1386
    精華
    閱讀權限
    60
    魔法資質
    316
    積分
    3023
    靈子量
    203
    想子量
    1700
    0 個
    DHR幣
    1887 元
    在線時間
    97 小時
    註冊時間
    2012-5-1
    最後登錄
    2014-3-24
    9#
    sonic730311 發表於 2012-12-20 16:44:59 | 只看該作者
    Mr.TORO 發表於 2012-12-14 06:05
    我看到那個女人就不順眼

    關於這一句,大概這樣就對了,因為他並沒有說"我說呀"這個詞,如果加進去我覺 ...

    第11話 BIG5 720P MP4


    00:05:41 真白這邊的工作也了吧 → 真白這邊的工作也結束了吧
    "完"應該是日語,應該是翻成"結束"才對


    00:08:04 我能做的也就只剩下作夜宵了 → 我能做的也就只剩下作宵夜
    這邊應該是"宵夜"才對


    00:11:10 因為那個女人強占著我的房間 連覺都沒辦法睡了 → 因為那個女人強占著我的房間 連覺都沒辦法睡了
    這邊建議還是補上"睡"比較妥當


    00:13:06 是由自己內心而生 而非別人所能授的 → 是由自己內心而生 而非別人所能授的
    "教授"會誤以為是學業階級,不如用"傳授"來替代

    評分

    參與人數 1魔法資質 +2 收起 理由
    Mr.TORO + 2 感謝你的熱心報錯!

    查看全部評分

  • TA的每日心情

    2014-3-24 07:57
  • 簽到天數: 245 天

    [LV.8]三年級一學年

    2

    主題

    173

    帖子

    3023

    積分

    一科生【D班】

    Rank: 7Rank: 7Rank: 7

    UID
    1386
    精華
    閱讀權限
    60
    魔法資質
    316
    積分
    3023
    靈子量
    203
    想子量
    1700
    0 個
    DHR幣
    1887 元
    在線時間
    97 小時
    註冊時間
    2012-5-1
    最後登錄
    2014-3-24
    10#
    sonic730311 發表於 2012-12-21 17:22:46 | 只看該作者
    本文章最後由 sonic730311 於 2012-12-21 17:24 編輯

    第11話 BIG5 720P MKV


    影片一開始的00:00:11這段時間,影片有失真。。。,不知道貴字幕組有打算重新發?

    00:00:01 森之作品展。
    00:21:23 收到郵件 稚名真白。
    這兩個註解應該要靠近左上角才對,都有點偏向往右下方位置。

    00:03:08 ※出自大正漢方腸胃藥的廣告 原句是吃飯之前喝。
    00:07:04 ※這裡的害蟲發音近似壞女孩。
    這邊則是字幕顯示不正常

    00:11:31 閃避!Ein的貓拳!
    00:11:46 吶喊!!Meatball Beam!
    00:20:02 吶喊!!Meatball Beam!
    這3句字幕特效跟位置也不太對

    00:19:26 ~ 00:20:29 (OP歌詞)
    這段歌曲字幕特效跟位置都不正常


    另外喵波羅的"喵"字,字幕大小特別大

    該用戶從未簽到

    1

    主題

    27

    帖子

    117

    積分

    總版主

    Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18

    UID
    552
    精華
    閱讀權限
    150
    魔法資質
    117
    積分
    117
    靈子量
    0
    想子量
    0
    0 個
    DHR幣
    4 元
    在線時間
    19 小時
    註冊時間
    2011-12-23
    最後登錄
    2013-4-9

    勳章 - 版主

    11#
    Mr.TORO 發表於 2012-12-24 19:40:03 | 只看該作者
    sonic730311感謝你的報錯
    00:11:10 因為那個女人強占著我的房間 連覺都沒辦法睡了 → 因為那個女人強占著我的房間 連覺都沒辦法睡了
    這邊建議還是補上"睡"比較妥當
    關於這一句 補上字後 怎麼念都不會順 一般生活上 應該不會搞得這麼嚼舌

    然後順帶提一下 mkv我一開始是不打算發的... 畢竟我自己把稿子弄得太複雜了

    不過很感謝水姬願意親自壓製720mkv 10bit版本 且稿子也願意親自調整修改

    所以這一話 大概是因為作業上的繁忙導致miss

    嗯... 看來後續的修正 我現在就覺得非常頭痛了

  • TA的每日心情

    2014-3-24 07:57
  • 簽到天數: 245 天

    [LV.8]三年級一學年

    2

    主題

    173

    帖子

    3023

    積分

    一科生【D班】

    Rank: 7Rank: 7Rank: 7

    UID
    1386
    精華
    閱讀權限
    60
    魔法資質
    316
    積分
    3023
    靈子量
    203
    想子量
    1700
    0 個
    DHR幣
    1887 元
    在線時間
    97 小時
    註冊時間
    2012-5-1
    最後登錄
    2014-3-24
    12#
    sonic730311 發表於 2012-12-27 20:51:44 | 只看該作者
    第12話 BIG5 MP4 720P

    00:16:29 明明說想為漫畫家的 → 明明說想為漫畫家的
    這邊少打"成"字

  • TA的每日心情

    2014-3-24 07:57
  • 簽到天數: 245 天

    [LV.8]三年級一學年

    2

    主題

    173

    帖子

    3023

    積分

    一科生【D班】

    Rank: 7Rank: 7Rank: 7

    UID
    1386
    精華
    閱讀權限
    60
    魔法資質
    316
    積分
    3023
    靈子量
    203
    想子量
    1700
    0 個
    DHR幣
    1887 元
    在線時間
    97 小時
    註冊時間
    2012-5-1
    最後登錄
    2014-3-24
    13#
    sonic730311 發表於 2012-12-27 20:57:10 | 只看該作者
    Mr.TORO 發表於 2012-12-24 19:40
    sonic730311感謝你的報錯關於這一句 補上字後 怎麼念都不會順 一般生活上 應該不會搞得這麼嚼舌

    然後順帶 ...

    如果是MKV外掛字幕方面的話,我是有去修改好那些錯誤,不知道Mr.TORO 需不需要...?
    要的話我再上傳給你。

    該用戶從未簽到

    1

    主題

    27

    帖子

    117

    積分

    總版主

    Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18

    UID
    552
    精華
    閱讀權限
    150
    魔法資質
    117
    積分
    117
    靈子量
    0
    想子量
    0
    0 個
    DHR幣
    4 元
    在線時間
    19 小時
    註冊時間
    2011-12-23
    最後登錄
    2013-4-9

    勳章 - 版主

    14#
    Mr.TORO 發表於 2012-12-28 17:48:59 | 只看該作者
    sonic730311 發表於 2012-12-27 20:57
    如果是MKV外掛字幕方面的話,我是有去修改好那些錯誤,不知道Mr.TORO 需不需要...?
    要的話我再上傳給你。 ...

    ok啊 感激  請問你的聯絡方式? 如果有qq的話就太好了

  • TA的每日心情

    2014-3-24 07:57
  • 簽到天數: 245 天

    [LV.8]三年級一學年

    2

    主題

    173

    帖子

    3023

    積分

    一科生【D班】

    Rank: 7Rank: 7Rank: 7

    UID
    1386
    精華
    閱讀權限
    60
    魔法資質
    316
    積分
    3023
    靈子量
    203
    想子量
    1700
    0 個
    DHR幣
    1887 元
    在線時間
    97 小時
    註冊時間
    2012-5-1
    最後登錄
    2014-3-24
    15#
    sonic730311 發表於 2012-12-28 19:22:55 | 只看該作者
    本文章最後由 sonic730311 於 2012-12-28 19:24 編輯
    Mr.TORO 發表於 2012-12-28 17:48
    ok啊 感激  請問你的聯絡方式? 如果有qq的話就太好了


    我傳訊息給你,我把修復好的上傳到MF,你去看一下 "訊息" ,不知道有沒有正確傳給你,
    裡面有連結網址的地方,沒有的話再跟我說一下。

    高級模式
    B Color Image Link Quote Code Smilies

    本版積分規則

    
    ------◇◆ DHR 動 研 字 幕 組 論 壇 免 責 聲 明 ◆◇------
    本討論區是以即時上載留言的方式運作,對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
    本討論區提供網上自由學習交流討論資源共享的服務平台,所有個人言論(帖子)並不代表本站立場,版權均歸個人所有。
    由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。
    切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,遵守中華民國法律,敬請自律。本網站保留一切法律權利。

    小黑屋|手機版|DHR-動畫研究字幕組  

    GMT+8, 2024-12-24 01:26 , Processed in 0.082974 second(s), 28 queries .

    Powered by Discuz!

    © 2011-2015 DHR-動研字幕組

    快速回復 返回頂部 返回列表