DHR-動畫研究字幕組

 找回密碼
 註冊入學
樓主: KoUXD
打印 上一主題 下一主題

[2013冬番][魔王勇者][集中報錯帖]

[複製鏈接]
  • TA的每日心情
    郁悶
    2016-7-8 22:52
  • 簽到天數: 338 天

    [LV.8]三年級一學年

    6

    主題

    189

    帖子

    3131

    積分

    一科生【D班】

    Rank: 7Rank: 7Rank: 7

    UID
    3313
    精華
    閱讀權限
    60
    魔法資質
    165
    積分
    3131
    靈子量
    49
    想子量
    2455
    0 個
    DHR幣
    1847 元
    在線時間
    133 小時
    註冊時間
    2012-9-30
    最後登錄
    2016-7-8
    16#
    p5319 發表於 2013-2-2 20:39:42 | 只看該作者
    第5集 720P BIG5

    07:54  撤退!!-------------->這邊的念法聽起來應該是"敵人來襲",但若是小弟理解錯誤也請指正@@
    08:23~08:24  這邊似乎漏翻了一句台詞
    12:33  你"像"大家說了謊言---------->向

    評分

    參與人數 1魔法資質 +5 收起 理由
    KoUXD + 5

    查看全部評分

  • TA的每日心情

    2014-3-24 07:57
  • 簽到天數: 245 天

    [LV.8]三年級一學年

    2

    主題

    173

    帖子

    3023

    積分

    一科生【D班】

    Rank: 7Rank: 7Rank: 7

    UID
    1386
    精華
    閱讀權限
    60
    魔法資質
    316
    積分
    3023
    靈子量
    203
    想子量
    1700
    0 個
    DHR幣
    1887 元
    在線時間
    97 小時
    註冊時間
    2012-5-1
    最後登錄
    2014-3-24
    17#
    sonic730311 發表於 2013-2-3 15:58:44 | 只看該作者
    第05話 BIG5 720P MP4


    00:00:34 和陸運相比 運輸成本可便宜不少 → 和陸運相比 運輸成本可便宜不少
    這邊打了一個字 "路"


    00:03:17 少廢話 你當是靠誰才能守住這座城市 → 少廢話 你當是靠誰才能守住這座城市
    這邊少打了"時"字


    00:09:07 什麼呀 這慘樣 → 什麼呀 這慘樣
    這邊打錯字


    00:11:24 雖然那就是女僕長 → 那就是女僕長
    "雖然"這兩個字可以省略掉,不然不通順喔


    00:21:34 因為和魔王你說說話 我也有了頭緒 → 因為和魔王你說說話 我也有了頭緒
    這邊可以把"了"省略掉,不然滿奇怪的

    評分

    參與人數 1魔法資質 +2 收起 理由
    KoUXD + 2

    查看全部評分

  • TA的每日心情
    發現
    2015-4-10 18:49
  • 簽到天數: 31 天

    [LV.5]二年級一學年

    12

    主題

    117

    帖子

    853

    積分

    二科生【F班】

    Rank: 4

    UID
    1113
    精華
    閱讀權限
    40
    魔法資質
    249
    積分
    853
    靈子量
    75
    想子量
    345
    1 個
    DHR幣
    396 元
    在線時間
    32 小時
    註冊時間
    2012-4-6
    最後登錄
    2015-4-10
    18#
    putty 發表於 2013-2-3 16:59:57 | 只看該作者
    本文章最後由 putty 於 2013-2-3 17:09 編輯
    sonic730311 發表於 2013-2-3 15:58
    第05話 BIG5 720P MP4


    回樓上的

    00:00:34 和陸路運相比 運輸成本可便宜不少 → 和陸運相比 運輸成本可便宜不少
    這邊打了一個字 "路"

    我想你看錯了,這句話應該是「和陸路運相比 運輸成本可便宜不少」,你沒看到「輸」字,才會覺得打錯

    00:03:17 少廢話 你當是靠誰才能守住這座城市 → 少廢話 你當時是靠誰才能守住這座城市

    我認為這句是指,「你當是靠誰才能守住這座城市」,雖然把「作」省略了,但表達上來說可以理解,如果改成「當時」,那怪怪地,原文沒有「當時」的意思

    00:11:24 雖然那就是女僕長 → 那就是女僕長

    我會建議改作「雖然就是女僕長」,他日文有「雖然」的意思,拿掉似乎不符合原來的語氣

    00:21:34 因為和魔王你說了說話 我也有了頭緒 → 因為和魔王你說說話 我也有了頭緒

    「說了說話」是指聊了一會兒,「說說話」是稍作對話,兩者意思不同,我會建議不用改,或是改成「聊了一下」

    評分

    參與人數 1魔法資質 +2 收起 理由
    KoUXD + 2

    查看全部評分

  • TA的每日心情
    發現
    2015-4-10 18:49
  • 簽到天數: 31 天

    [LV.5]二年級一學年

    12

    主題

    117

    帖子

    853

    積分

    二科生【F班】

    Rank: 4

    UID
    1113
    精華
    閱讀權限
    40
    魔法資質
    249
    積分
    853
    靈子量
    75
    想子量
    345
    1 個
    DHR幣
    396 元
    在線時間
    32 小時
    註冊時間
    2012-4-6
    最後登錄
    2015-4-10
    19#
    putty 發表於 2013-2-3 17:01:46 | 只看該作者
    第5話 繁體版 報錯:

    12:13 湖畔修會 >> 湖畔修道院
    12:35 大家 >> 大家
    13:04 湖畔修會 >> 湖畔修道院

    還是老問題,修會跟修道院重複出現了,建議照日文讀音,翻作修道院!

    評分

    參與人數 1魔法資質 +2 收起 理由
    KoUXD + 2 兩者是不同的東西哦

    查看全部評分

  • TA的每日心情

    2014-3-24 07:57
  • 簽到天數: 245 天

    [LV.8]三年級一學年

    2

    主題

    173

    帖子

    3023

    積分

    一科生【D班】

    Rank: 7Rank: 7Rank: 7

    UID
    1386
    精華
    閱讀權限
    60
    魔法資質
    316
    積分
    3023
    靈子量
    203
    想子量
    1700
    0 個
    DHR幣
    1887 元
    在線時間
    97 小時
    註冊時間
    2012-5-1
    最後登錄
    2014-3-24
    20#
    sonic730311 發表於 2013-2-8 07:14:25 | 只看該作者
    putty 發表於 2013-2-3 16:59
    回樓上的

    00:00:34 和陸路運相比 運輸成本可便宜不少 → 和陸運相比 運輸成本可便宜不少

    恩恩...感謝putty的糾正

  • TA的每日心情
    郁悶
    2016-7-8 22:52
  • 簽到天數: 338 天

    [LV.8]三年級一學年

    6

    主題

    189

    帖子

    3131

    積分

    一科生【D班】

    Rank: 7Rank: 7Rank: 7

    UID
    3313
    精華
    閱讀權限
    60
    魔法資質
    165
    積分
    3131
    靈子量
    49
    想子量
    2455
    0 個
    DHR幣
    1847 元
    在線時間
    133 小時
    註冊時間
    2012-9-30
    最後登錄
    2016-7-8
    21#
    p5319 發表於 2013-2-9 15:14:46 | 只看該作者
    第6集 BIG5 720P

    21:26  "歐派"啦 屁股啦 如何識別那些噗呼噗呼之類的啦----------->要改成"胸部"嗎?

    評分

    參與人數 1魔法資質 +2 收起 理由
    KoUXD + 2 改胸部沒喜感啊 哈阿

    查看全部評分

  • TA的每日心情
    發現
    2015-4-10 18:49
  • 簽到天數: 31 天

    [LV.5]二年級一學年

    12

    主題

    117

    帖子

    853

    積分

    二科生【F班】

    Rank: 4

    UID
    1113
    精華
    閱讀權限
    40
    魔法資質
    249
    積分
    853
    靈子量
    75
    想子量
    345
    1 個
    DHR幣
    396 元
    在線時間
    32 小時
    註冊時間
    2012-4-6
    最後登錄
    2015-4-10
    22#
    putty 發表於 2013-2-10 16:18:13 | 只看該作者
    第6話 繁體版 報錯:

    06:19 您也如此嗎 >> 您也認為如此嗎 或 您也如此認為
    07:24 的的 >> 的
    17:00 手可得 >> 手可得

    評分

    參與人數 1魔法資質 +4 收起 理由
    KoUXD + 4

    查看全部評分

  • TA的每日心情

    2014-3-24 07:57
  • 簽到天數: 245 天

    [LV.8]三年級一學年

    2

    主題

    173

    帖子

    3023

    積分

    一科生【D班】

    Rank: 7Rank: 7Rank: 7

    UID
    1386
    精華
    閱讀權限
    60
    魔法資質
    316
    積分
    3023
    靈子量
    203
    想子量
    1700
    0 個
    DHR幣
    1887 元
    在線時間
    97 小時
    註冊時間
    2012-5-1
    最後登錄
    2014-3-24
    23#
    sonic730311 發表於 2013-2-11 08:37:51 | 只看該作者
    第06話 BIG5 720P MP4


    00:02:44 自從我們來到這裡已經過去兩週了 → 自從我們來到這裡已經過了兩週了
    這邊覺得把"過去"改成"過了"比較妥當...


    00:07:23 為什麼本大爺要來到這種邊荒野境 這種野獸騷臭味繚繞的魔族村莊 → 為什麼本大爺要來到這種邊荒野境 這種野獸騷臭味繚繞的魔族村莊 
    這邊多了一個字"的"


    00:15:44 夠了 女騎士都看著呢啊 → 夠了 女騎士 大家都看著呢
    這邊應該多加"大家",不然這句滿奇怪的

    評分

    參與人數 1魔法資質 +4 收起 理由
    KoUXD + 4

    查看全部評分

  • TA的每日心情

    2014-3-24 07:57
  • 簽到天數: 245 天

    [LV.8]三年級一學年

    2

    主題

    173

    帖子

    3023

    積分

    一科生【D班】

    Rank: 7Rank: 7Rank: 7

    UID
    1386
    精華
    閱讀權限
    60
    魔法資質
    316
    積分
    3023
    靈子量
    203
    想子量
    1700
    0 個
    DHR幣
    1887 元
    在線時間
    97 小時
    註冊時間
    2012-5-1
    最後登錄
    2014-3-24
    24#
    sonic730311 發表於 2013-2-11 08:45:07 | 只看該作者
    putty 發表於 2013-2-10 16:18
    第6話 繁體版 報錯:

    06:19 您也如此嗎 >> 您也認為如此嗎 或 您也如此認為嗎


    "唾手可得"跟"垂手可得"是一樣的意思,你可以去網路收尋一下,

    跟這次06話翻譯中的"昏天黑地"一樣,義同"昏天暗地",我還以為是打錯字,

    結果收尋之後,才知道跟昏天暗地同義,以前是沒聽過昏天黑地...,不過這兩個成語差一字,

    意思卻是一樣~

  • TA的每日心情
    發現
    2015-4-10 18:49
  • 簽到天數: 31 天

    [LV.5]二年級一學年

    12

    主題

    117

    帖子

    853

    積分

    二科生【F班】

    Rank: 4

    UID
    1113
    精華
    閱讀權限
    40
    魔法資質
    249
    積分
    853
    靈子量
    75
    想子量
    345
    1 個
    DHR幣
    396 元
    在線時間
    32 小時
    註冊時間
    2012-4-6
    最後登錄
    2015-4-10
    25#
    putty 發表於 2013-2-12 07:13:41 | 只看該作者
    本文章最後由 putty 於 2013-2-12 07:18 編輯
    sonic730311 發表於 2013-2-11 08:45
    "唾手可得"跟"垂手可得"是一樣的意思,你可以去網路收尋一下,

    跟這次06話翻譯中的"昏天黑地" ...


    黑=暗,那兩字同義,很多詞句都是如此,像驚訝、吞噬、悲哀、錯誤…

    感謝提醒,聽你說了後,我想起來有「唾手可得」這句成語,因為啊,我平常都用唸ㄔㄨㄟˊ,當時直接用輸入法的自動選字來判斷,以為你們把垂打錯了><

  • TA的每日心情

    2013-12-28 23:22
  • 簽到天數: 2 天

    [LV.1]入 學 新 生

    4

    主題

    73

    帖子

    684

    積分

    二科生【F班】

    Rank: 4

    UID
    2104
    精華
    閱讀權限
    40
    魔法資質
    63
    積分
    684
    靈子量
    131
    想子量
    330
    0 個
    DHR幣
    677 元
    在線時間
    125 小時
    註冊時間
    2012-7-13
    最後登錄
    2020-5-21
    26#
    john61020 發表於 2013-2-13 21:03:10 | 只看該作者
    本文章最後由 john61020 於 2013-2-13 21:18 編輯

    MKV第四集有白班閃過無誤
    請問合集會修正嗎?

    另外第6集 720P繁體
    18:37漏了一句"贏了"

    評分

    參與人數 1魔法資質 +5 收起 理由
    KoUXD + 5 會修正

    查看全部評分

  • TA的每日心情

    2013-12-28 23:22
  • 簽到天數: 2 天

    [LV.1]入 學 新 生

    4

    主題

    73

    帖子

    684

    積分

    二科生【F班】

    Rank: 4

    UID
    2104
    精華
    閱讀權限
    40
    魔法資質
    63
    積分
    684
    靈子量
    131
    想子量
    330
    0 個
    DHR幣
    677 元
    在線時間
    125 小時
    註冊時間
    2012-7-13
    最後登錄
    2020-5-21
    27#
    john61020 發表於 2013-2-15 03:35:56 | 只看該作者
    05集 MKV版本
    08:05
    這裡確定是"敵襲" 不是"撤退"

    08:32
    這裡漏翻的台詞也還是沒補上

    這些地方16樓就已經回報過 貴組有給16樓以後的人加分卻沒有注意到16樓的存在是怎麼回事...

    評分

    參與人數 1魔法資質 +5 收起 理由
    KoUXD + 5 太忙了

    查看全部評分

  • TA的每日心情

    2014-3-24 07:57
  • 簽到天數: 245 天

    [LV.8]三年級一學年

    2

    主題

    173

    帖子

    3023

    積分

    一科生【D班】

    Rank: 7Rank: 7Rank: 7

    UID
    1386
    精華
    閱讀權限
    60
    魔法資質
    316
    積分
    3023
    靈子量
    203
    想子量
    1700
    0 個
    DHR幣
    1887 元
    在線時間
    97 小時
    註冊時間
    2012-5-1
    最後登錄
    2014-3-24
    28#
    sonic730311 發表於 2013-2-17 09:38:38 | 只看該作者
    本文章最後由 sonic730311 於 2013-2-17 10:09 編輯

    第07話 BIG5 720P MP4

    00:00:46 似乎成為了保衛街道的士兵 → 似乎成為了保衛街道的士兵
    這句的"多"應該是打錯字,應該是"都"才對唷

    評分

    參與人數 1魔法資質 +1 收起 理由
    KoUXD + 1

    查看全部評分

  • TA的每日心情

    2014-3-24 07:57
  • 簽到天數: 245 天

    [LV.8]三年級一學年

    2

    主題

    173

    帖子

    3023

    積分

    一科生【D班】

    Rank: 7Rank: 7Rank: 7

    UID
    1386
    精華
    閱讀權限
    60
    魔法資質
    316
    積分
    3023
    靈子量
    203
    想子量
    1700
    0 個
    DHR幣
    1887 元
    在線時間
    97 小時
    註冊時間
    2012-5-1
    最後登錄
    2014-3-24
    29#
    sonic730311 發表於 2013-2-17 10:02:16 | 只看該作者
    本文章最後由 sonic730311 於 2013-2-17 10:03 編輯
    john61020 發表於 2013-2-15 03:35
    05集 MKV版本
    08:05
    這裡確定是"敵襲" 不是"撤退"


    至於沒有修正,我想應該字幕組的人員太繁忙吧...,可能要等合輯才會有完整修正好的吧,
    我在櫻花莊那部也有回報過錯誤,但是等到出MKV後,有的還是沒修改到,

    不過字幕組人員(Mr.TORO)有這麼一說...,

    "關於改詞這個部分,有時候都要經過校譯那邊的同意,有時候我滿困擾的,關於有些詞面我會盡量爭取改詞機會。"

    所以可能是校譯那邊要同意,才能更改吧,不然就是太忙碌...。

  • TA的每日心情
    發現
    2015-4-10 18:49
  • 簽到天數: 31 天

    [LV.5]二年級一學年

    12

    主題

    117

    帖子

    853

    積分

    二科生【F班】

    Rank: 4

    UID
    1113
    精華
    閱讀權限
    40
    魔法資質
    249
    積分
    853
    靈子量
    75
    想子量
    345
    1 個
    DHR幣
    396 元
    在線時間
    32 小時
    註冊時間
    2012-4-6
    最後登錄
    2015-4-10
    30#
    putty 發表於 2013-2-17 16:33:23 | 只看該作者
    本文章最後由 putty 於 2013-2-17 16:44 編輯

    第7話 繁體版 報錯:

    06:40 子 >>

    關於這個詞,簡體的寫法,是用「坛子」,但這個「坛」字,有包含兩個字的意思,它可以指祭祀、論壇的「壇」,也可以當作容器的「罈」,繁體的部份,則是分別用「壇」與「罈」兩個字來寫

    http://www.zdic.net/zd/zi/ZdicE5Zdic9DZdic9B.htm
    這是漢典的說明,底下有提到!

    評分

    參與人數 1魔法資質 +3 收起 理由
    KoUXD + 3

    查看全部評分

    高級模式
    B Color Image Link Quote Code Smilies

    本版積分規則

    
    ------◇◆ DHR 動 研 字 幕 組 論 壇 免 責 聲 明 ◆◇------
    本討論區是以即時上載留言的方式運作,對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
    本討論區提供網上自由學習交流討論資源共享的服務平台,所有個人言論(帖子)並不代表本站立場,版權均歸個人所有。
    由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。
    切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,遵守中華民國法律,敬請自律。本網站保留一切法律權利。

    小黑屋|手機版|DHR-動畫研究字幕組  

    GMT+8, 2024-11-23 11:08 , Processed in 0.085496 second(s), 24 queries .

    Powered by Discuz!

    © 2011-2015 DHR-動研字幕組

    快速回復 返回頂部 返回列表