DHR-動畫研究字幕組

 找回密碼
 註冊入學
123
返回列表 發新帖回復
樓主: KoUXD
打印 上一主題 下一主題

[2013冬番][魔王勇者][集中報錯帖]

[複製鏈接]
  • TA的每日心情
    發現
    2015-4-10 18:49
  • 簽到天數: 31 天

    [LV.5]二年級一學年

    12

    主題

    117

    帖子

    853

    積分

    二科生【F班】

    Rank: 4

    UID
    1113
    精華
    閱讀權限
    40
    魔法資質
    249
    積分
    853
    靈子量
    75
    想子量
    345
    1 個
    DHR幣
    396 元
    在線時間
    32 小時
    註冊時間
    2012-4-6
    最後登錄
    2015-4-10
    31#
    putty 發表於 2013-2-17 16:57:33 | 只看該作者
    本文章最後由 putty 於 2013-2-17 17:00 編輯
    sonic730311 發表於 2013-2-17 09:38
    第07話 BIG5 720P MP4

    00:00:46 似乎多成為了保衛街道的士兵 → 似乎都成為了保衛街道的士兵


    我想字幕組大概是想指「多成為了保衛街道的士兵」,只是省略了用法!

    以下是教育部字典的解釋:

    「都」為「概括全部」的意思;「多」為「大部分」的意思。因此,如「我們都是學生。」與「我們多是學生。」二句語義並不相同,前者指「全部是學生」,後者指「大部分是學生」。

    該用戶從未簽到

    0

    主題

    17

    帖子

    17

    積分

    禁止訪問

    UID
    5047
    精華
    閱讀權限
    魔法資質
    16
    積分
    17
    靈子量
    0
    想子量
    2
    0 個
    DHR幣
    21 元
    在線時間
    6 小時
    註冊時間
    2013-2-14
    最後登錄
    2014-1-27
    32#
    yatho89 發表於 2013-3-2 01:14:38 | 只看該作者
    提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
  • TA的每日心情
    郁悶
    2016-7-8 22:52
  • 簽到天數: 338 天

    [LV.8]三年級一學年

    6

    主題

    189

    帖子

    3131

    積分

    一科生【D班】

    Rank: 7Rank: 7Rank: 7

    UID
    3313
    精華
    閱讀權限
    60
    魔法資質
    165
    積分
    3131
    靈子量
    49
    想子量
    2455
    0 個
    DHR幣
    1847 元
    在線時間
    133 小時
    註冊時間
    2012-9-30
    最後登錄
    2016-7-8
    33#
    p5319 發表於 2013-3-2 12:22:59 | 只看該作者
    第9集 720P BIG5

    03:56  甚至有人說「紅色"學長"大人是女神」呢------------------->學士

    評分

    參與人數 1魔法資質 +3 收起 理由
    KoUXD + 3

    查看全部評分

  • TA的每日心情
    發現
    2015-4-10 18:49
  • 簽到天數: 31 天

    [LV.5]二年級一學年

    12

    主題

    117

    帖子

    853

    積分

    二科生【F班】

    Rank: 4

    UID
    1113
    精華
    閱讀權限
    40
    魔法資質
    249
    積分
    853
    靈子量
    75
    想子量
    345
    1 個
    DHR幣
    396 元
    在線時間
    32 小時
    註冊時間
    2012-4-6
    最後登錄
    2015-4-10
    34#
    putty 發表於 2013-3-4 02:12:03 | 只看該作者
    第9話 繁體版 報錯:

    23:05 那頭黑 >> 那頭黑

    評分

    參與人數 1魔法資質 +3 收起 理由
    KoUXD + 3

    查看全部評分

  • TA的每日心情

    2017-10-19 15:54
  • 簽到天數: 81 天

    [LV.6]二年級二學年

    54

    主題

    173

    帖子

    1011

    積分

    二科生【E班】

    Rank: 6Rank: 6

    UID
    1785
    精華
    閱讀權限
    50
    魔法資質
    31
    積分
    1011
    靈子量
    3
    想子量
    945
    0 個
    DHR幣
    150 元
    在線時間
    37 小時
    註冊時間
    2012-6-17
    最後登錄
    2018-12-17
    35#
    Heinz206 發表於 2013-3-4 06:39:50 | 只看該作者
    MKV版不做了嗎?

    集いし星が一つになる時、新たな絆が未来を照らす
    光差す道となれ!リミットオーバー
  • TA的每日心情

    2013-12-28 23:22
  • 簽到天數: 2 天

    [LV.1]入 學 新 生

    4

    主題

    73

    帖子

    684

    積分

    二科生【F班】

    Rank: 4

    UID
    2104
    精華
    閱讀權限
    40
    魔法資質
    63
    積分
    684
    靈子量
    131
    想子量
    330
    0 個
    DHR幣
    677 元
    在線時間
    125 小時
    註冊時間
    2012-7-13
    最後登錄
    2020-5-21
    36#
    john61020 發表於 2013-3-5 04:20:38 | 只看該作者
    本文章最後由 john61020 於 2013-3-5 04:25 編輯

    第9集 720P BIG5
    19:02 "但這建立在給予人類違反罪行的前提上"

    對不起我中文不好 這句話我怎麼聽都無法理解是什麼意思
    而且這句話我在原文裡聽到"自由"這兩個字 為什麼貴組翻出來卻看不到有自由的意思

    評分

    參與人數 1魔法資質 +5 收起 理由
    KoUXD + 5

    查看全部評分

  • TA的每日心情

    2014-3-24 07:57
  • 簽到天數: 245 天

    [LV.8]三年級一學年

    2

    主題

    173

    帖子

    3023

    積分

    一科生【D班】

    Rank: 7Rank: 7Rank: 7

    UID
    1386
    精華
    閱讀權限
    60
    魔法資質
    316
    積分
    3023
    靈子量
    203
    想子量
    1700
    0 個
    DHR幣
    1887 元
    在線時間
    97 小時
    註冊時間
    2012-5-1
    最後登錄
    2014-3-24
    37#
    sonic730311 發表於 2013-3-6 23:43:15 | 只看該作者
    第09話 BIG5 720P MP4


    00:00:28 失掉了看門狗頸上的鏈子 → 失去了看門狗頸上的鏈子
    "失掉"這詞怎麼不用"失去"呢,我覺得"失去"比較妥當的說


    00:00:30 教會定會大亂陣腳吧 → 教會定會大亂陣腳吧
    這邊少了"肯"


    00:23:04 指尖略過那頭黑時所感受到的溫暖 → 指尖略過那頭黑時所感受到的溫暖
    這邊打錯字囉

    評分

    參與人數 1魔法資質 +5 收起 理由
    KoUXD + 5

    查看全部評分

  • TA的每日心情

    2014-3-24 07:57
  • 簽到天數: 245 天

    [LV.8]三年級一學年

    2

    主題

    173

    帖子

    3023

    積分

    一科生【D班】

    Rank: 7Rank: 7Rank: 7

    UID
    1386
    精華
    閱讀權限
    60
    魔法資質
    316
    積分
    3023
    靈子量
    203
    想子量
    1700
    0 個
    DHR幣
    1887 元
    在線時間
    97 小時
    註冊時間
    2012-5-1
    最後登錄
    2014-3-24
    38#
    sonic730311 發表於 2013-3-18 00:51:03 | 只看該作者
    第10話 BIG5 MP4 720P



    00:03:54 僅僅積蓄錢財富 就算能成為有錢人 → 僅僅積蓄錢財 就算能成為有錢人
    這邊"富"可以省略掉


    00:06:23 大主教派3名贊同派2名其他的全部中立 → 大主教派3名 贊同派2名 其他的全部中立
    這邊建議空格格開會比較好。。。


    00:07:58 我認為 我們還是不要非難教會的好 → 我認為 我們還是不要譴責教會的好
    "非難"我有查過此意思,應該就是譴責的意思吧?替換成"譴責"應該會比較易懂。。。


    00:09:32 就是說領主們能夠出售現在手裡沒有的小麥 → 就是說領主們能夠出售現在手裡沒有的小麥
    這邊的"咯"應該改成"囉"會比較好


    00:09:36 但是 到了來年的收穫時候必須要提供約定好的小麥量 → 但是 到了來年收穫的時候 必須要提供約定好的小麥量
    這邊"的"的位置應該放置在"收穫"這詞的後面,另外後句要空格格開。。。


    00:11:40 就是那些擁有蒼色皮膚的魔族 → 就是那些擁有蒼色皮膚的魔族
    這邊的"咯"應該改成"囉"會比較好


    00:13:16 (這邊沒打上字幕) → 
    商人旁的助理有回應他說 "好" 



    評分

    參與人數 1魔法資質 +5 收起 理由
    KoUXD + 5

    查看全部評分

  • TA的每日心情

    2013-12-28 23:22
  • 簽到天數: 2 天

    [LV.1]入 學 新 生

    4

    主題

    73

    帖子

    684

    積分

    二科生【F班】

    Rank: 4

    UID
    2104
    精華
    閱讀權限
    40
    魔法資質
    63
    積分
    684
    靈子量
    131
    想子量
    330
    0 個
    DHR幣
    677 元
    在線時間
    125 小時
    註冊時間
    2012-7-13
    最後登錄
    2020-5-21
    39#
    john61020 發表於 2013-3-18 06:55:09 | 只看該作者
    本文章最後由 john61020 於 2013-3-18 08:23 編輯

    第10集 720P BIG5
    00:09
    無顏對->無顏

    14:35
    也無法供應足夠的物資->也無法購入足夠的物資
    這裡的原文是用"調達"
    翻成中文應該是"購買"而非"供應"的意思

    評分

    參與人數 1魔法資質 +5 收起 理由
    KoUXD + 5

    查看全部評分

  • TA的每日心情
    郁悶
    2016-7-8 22:52
  • 簽到天數: 338 天

    [LV.8]三年級一學年

    6

    主題

    189

    帖子

    3131

    積分

    一科生【D班】

    Rank: 7Rank: 7Rank: 7

    UID
    3313
    精華
    閱讀權限
    60
    魔法資質
    165
    積分
    3131
    靈子量
    49
    想子量
    2455
    0 個
    DHR幣
    1847 元
    在線時間
    133 小時
    註冊時間
    2012-9-30
    最後登錄
    2016-7-8
    40#
    p5319 發表於 2013-3-23 13:49:18 | 只看該作者
    第11集 720P BIG5

    00:16  兌換的"彙"率是多少?----------------------------------------------->匯
    10:14  今後就只會有這"幅"表情了--------------------------------------->副
    12:17  這個大陸因為只有一種通貨 所以:彙"率也是固定的---------->匯

    評分

    參與人數 1魔法資質 +5 收起 理由
    KoUXD + 5

    查看全部評分

  • TA的每日心情

    2014-3-24 07:57
  • 簽到天數: 245 天

    [LV.8]三年級一學年

    2

    主題

    173

    帖子

    3023

    積分

    一科生【D班】

    Rank: 7Rank: 7Rank: 7

    UID
    1386
    精華
    閱讀權限
    60
    魔法資質
    316
    積分
    3023
    靈子量
    203
    想子量
    1700
    0 個
    DHR幣
    1887 元
    在線時間
    97 小時
    註冊時間
    2012-5-1
    最後登錄
    2014-3-24
    41#
    sonic730311 發表於 2013-3-24 14:22:07 | 只看該作者
    第11話 BIG5 MP4 720P



    00:10:00 你想幹什麼 你這蟲 → 你想幹什麼 你這
    打錯字唷


    00:12:09 您真是慧眼 → 您真是慧眼
    少打了"有"


    00:16:04 那麼情報封鎖以及與友軍靈活的支援合作便至重要 → 那麼情報封鎖以及與友軍靈活的支援合作便至密切重要
    這邊"關"應該後面是少打了"係"吧?不過我認為改成"密切"會比較讓句子通順!


    00:23:35 下一章「讓你久等了、我的勇者」「懶覺睡太久了、我的魔王」 → 下一章「讓你久等了喔、我的勇者」「懶床懶太久了、我的魔王」
    這邊預告標題,讓我有點噴飯了。。。,"懶覺"建議可以改成"懶床",因為會一想到某物XD

    評分

    參與人數 1魔法資質 +5 收起 理由
    KoUXD + 5

    查看全部評分

  • TA的每日心情

    2013-12-28 23:22
  • 簽到天數: 2 天

    [LV.1]入 學 新 生

    4

    主題

    73

    帖子

    684

    積分

    二科生【F班】

    Rank: 4

    UID
    2104
    精華
    閱讀權限
    40
    魔法資質
    63
    積分
    684
    靈子量
    131
    想子量
    330
    0 個
    DHR幣
    677 元
    在線時間
    125 小時
    註冊時間
    2012-7-13
    最後登錄
    2020-5-21
    42#
    john61020 發表於 2013-3-28 03:48:01 | 只看該作者
    本文章最後由 john61020 於 2013-3-28 08:39 編輯

    第11話 BIG5 MP4 720P

    00:45
    因此賺到了四千枚幣 → 因此賺到了四千枚
    這裡原文就是用"現行金幣" 把它的意思翻出來會比較能讓人理解
    不然觀眾未必會知道這裡賺到的四千枚"金幣"指的是現幣還是新幣


    00:56
    現幣的2.5倍價值 → 現幣的2.8倍價值
    這個重要的數據翻錯害我這一段前後看了好幾次去找自己的理解哪裡出問題
    最後仔細把這句子聽完才發現根本是這裡的數字就錯了...


    08:30
    過冬村的大夥 → 冬越村的大夥
    前面集數的翻譯就是冬越村
    同一個名詞最好保持前後一致


    11:36
    等收拾了他們之後 用最大的咒文毀掉門 → 等收拾了他們之後  你就用最大的咒文毀掉門
    魔法師是要勇者去把門毀掉 不是她自己來毀掉門
    貴組的翻法在語意上變成兩件事都是由魔法師做 但這兩件事其實是一人去做一件


    12:53
    我國的領海 → 跨我國的領海
    原本貴組應該是想翻"跨過" 而打錯字成"跨國"吧
    不過我個人覺得跨越比跨過更好


    17:24
    即席兵民兵
    即席兵是日文名詞 而且單從字面上很難看出相對應的中文語意 建議還是翻成中文用詞為佳

    17:34
    填裝班 → 裝填
    其實填裝跟裝填都沒差 只是前面用裝填那前後一樣比較好

    21:35
      → 包
    包扎是簡體用法 繁體一般是用包紮

    22:35
    重組成一巡邏 → 重組成一巡邏部隊
    紅色部份是錯字 貴組原本應該翻成"一隊"卻打錯成"一對"
    綠色部份個人認為"一支巡邏部隊"會比"一隊巡邏兵"要來得通順


    評分

    參與人數 1魔法資質 +5 收起 理由
    KoUXD + 5

    查看全部評分

  • TA的每日心情

    2014-3-24 07:57
  • 簽到天數: 245 天

    [LV.8]三年級一學年

    2

    主題

    173

    帖子

    3023

    積分

    一科生【D班】

    Rank: 7Rank: 7Rank: 7

    UID
    1386
    精華
    閱讀權限
    60
    魔法資質
    316
    積分
    3023
    靈子量
    203
    想子量
    1700
    0 個
    DHR幣
    1887 元
    在線時間
    97 小時
    註冊時間
    2012-5-1
    最後登錄
    2014-3-24
    43#
    sonic730311 發表於 2013-3-30 20:05:07 | 只看該作者
    第12話 BIG5 MP4 720P


    00:01:04 每年奪去高達三百萬人性命的惡魔疾病。。。 → 每年奪去高達三百萬人性命的惡魔疾病。。。
    這邊可以把前面的"的"省略掉,不然一句短短句子出現好幾個"的"



    00:08:22 中央便會以救援的名目在派兩萬兵立出來 → 中央便會以救援的名義在派兩萬兵立出來
    這邊"名目"應該是指名義嗎?如果是的話,建議改成名義,我想比較讓人看得懂



    00:08:30 (遺漏字幕) → 是的
    這邊士兵有回應女騎士唷



    00:14:18 定要奪入手中 → 定要奪入手中
    這邊少打了"一"



    00:15:10 話說這是冗長系? → (建議冗長系附加註解會比較好)
    這句的"冗長系"在日語意思上應該是指多餘吧?跟中文的意思有些差異,
    中文好像意思是說廢話多、而且又拖得長,建議加入註解比較好!




    00:17:34 這一天終於來了! → 這一天終於來了!
    這邊把"是"改成"到"比較好吧

  • TA的每日心情
    郁悶
    2016-7-8 22:52
  • 簽到天數: 338 天

    [LV.8]三年級一學年

    6

    主題

    189

    帖子

    3131

    積分

    一科生【D班】

    Rank: 7Rank: 7Rank: 7

    UID
    3313
    精華
    閱讀權限
    60
    魔法資質
    165
    積分
    3131
    靈子量
    49
    想子量
    2455
    0 個
    DHR幣
    1847 元
    在線時間
    133 小時
    註冊時間
    2012-9-30
    最後登錄
    2016-7-8
    44#
    p5319 發表於 2013-3-30 20:25:49 | 只看該作者
    12集 720P BIG5

    11:17  好 去"彙"合地點----------------------------->匯
    11:53  但這次至多令"多"方落馬即可----------->對

    評分

    參與人數 1魔法資質 +5 收起 理由
    KoUXD + 5

    查看全部評分

    高級模式
    B Color Image Link Quote Code Smilies

    本版積分規則

    
    ------◇◆ DHR 動 研 字 幕 組 論 壇 免 責 聲 明 ◆◇------
    本討論區是以即時上載留言的方式運作,對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
    本討論區提供網上自由學習交流討論資源共享的服務平台,所有個人言論(帖子)並不代表本站立場,版權均歸個人所有。
    由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。
    切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,遵守中華民國法律,敬請自律。本網站保留一切法律權利。

    小黑屋|手機版|DHR-動畫研究字幕組  

    GMT+8, 2024-12-24 02:38 , Processed in 0.076608 second(s), 24 queries .

    Powered by Discuz!

    © 2011-2015 DHR-動研字幕組

    快速回復 返回頂部 返回列表