DHR-動畫研究字幕組

 找回密碼
 註冊入學
查看: 5274|回復: 14
打印 上一主題 下一主題

[2013秋番][萌萌侵略者 OUTBREAK COMPANY][報錯集中帖]

[複製鏈接]
  • TA的每日心情
    無聊
    2013-7-27 22:30
  • 簽到天數: 9 天

    [LV.3]一年級二學年

    130

    主題

    328

    帖子

    1466

    積分

    學生會長

    字幕組總理長

    Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

    UID
    4
    精華
    閱讀權限
    255
    魔法資質
    371
    積分
    1466
    靈子量
    40
    想子量
    706
    8 個
    DHR幣
    1688 元
    在線時間
    310 小時
    註冊時間
    2011-10-15
    最後登錄
    2018-3-7

    勳章 - 版主勳章 - 管理小組

    跳轉到指定樓層
    1#
    KoUXD 發表於 2013-10-7 22:14:48 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
    請將時間及錯誤明確指出。


    DHR-動畫研究字幕組 - 論壇版權1、本主題所有言論和圖片純屬會員個人意見,與本論壇立場無關
    2、本站所有主題由該帖子作者發表,該帖子作者與DHR-動畫研究字幕組享有帖子相關版權
    3、其他單位或個人使用、轉載或引用本文時必須同時徵得該帖子作者和DHR-動畫研究字幕組的同意
    4、帖子作者須承擔一切因本文發表而直接或間接導致的民事或刑事法律責任
    5、本帖部分內容轉載自其它媒體,但並不代表本站贊同其觀點和對其真實性負責
    6、如本帖侵犯到任何版權問題,請立即告知本站,本站將及時予與刪除並致以最深的歉意
    7、DHR-動畫研究字幕組管理員和版主有權不事先通知發貼者而刪除本文

  • TA的每日心情
    難過
    2014-7-4 10:10
  • 簽到天數: 297 天

    [LV.8]三年級一學年

    1

    主題

    127

    帖子

    2029

    積分

    二科生【E班】

    Rank: 6Rank: 6

    UID
    3718
    精華
    閱讀權限
    50
    魔法資質
    23
    積分
    2029
    靈子量
    24
    想子量
    1913
    0 個
    DHR幣
    1442 元
    在線時間
    62 小時
    註冊時間
    2012-10-27
    最後登錄
    2014-7-4
    2#
    Angesz 發表於 2013-10-11 22:33:10 | 只看該作者
    [DHR][OUTBREAK COMPANY][02][BIG5][720P][AVC_AAC]

    小報錯

    10:02
    這孩子可能有很潛質 → 這孩子可能很有潛質

    該用戶從未簽到

    1

    主題

    3

    帖子

    43

    積分

    二科生【H班】

    Rank: 2

    UID
    6879
    精華
    閱讀權限
    20
    魔法資質
    20
    積分
    43
    靈子量
    5
    想子量
    52
    0 個
    DHR幣
    104 元
    在線時間
    6 小時
    註冊時間
    2013-8-10
    最後登錄
    2013-12-21
    3#
    plk9017 發表於 2013-10-12 01:22:44 | 只看該作者
    [DHR][OUTBREAK COMPANY][02][BIG5][720P][AVC_AAC]
    12:19 側面不方面看 → 側面不方便

  • TA的每日心情

    2014-3-24 07:57
  • 簽到天數: 245 天

    [LV.8]三年級一學年

    2

    主題

    173

    帖子

    3023

    積分

    一科生【D班】

    Rank: 7Rank: 7Rank: 7

    UID
    1386
    精華
    閱讀權限
    60
    魔法資質
    316
    積分
    3023
    靈子量
    203
    想子量
    1700
    0 個
    DHR幣
    1887 元
    在線時間
    97 小時
    註冊時間
    2012-5-1
    最後登錄
    2014-3-24
    4#
    sonic730311 發表於 2013-10-12 17:59:25 | 只看該作者
    本帖最後由 sonic730311 於 2013-10-26 01:38 編輯

    第01話 BIG5 720P MP4

    [01:24] 太高興了 喉嚨都乾了 → 太高興了 喉嚨都乾了
    多了一個"了"

    [01:54] 請給我交往 → 請我交往
    打錯字


    ========================================================================

    第02話 BIG5 720P MP4

    [06:30] 只要您叫我 我馬上就給您送去 → 只要您叫我 我馬上就您送去
    這邊應該是用"幫"才對

    [12:18] 閉嘴 側面不方看 → 閉嘴 側面不方便
    這邊打錯字囉

    [23:56] (未標上次回標題) → 汝之名為侵略者
    我不知道翻的對不對,這邊次回標題是在布魯克(園丁)放入遊戲卡匣的時候出現的




  • TA的每日心情
    慵懶
    2016-10-11 04:31
  • 簽到天數: 637 天

    [LV.9]三年級二學年

    3

    主題

    605

    帖子

    7669

    積分

    一科生【D班】

    Rank: 7Rank: 7Rank: 7

    UID
    7308
    精華
    閱讀權限
    60
    魔法資質
    30
    積分
    7669
    靈子量
    27
    想子量
    7363
    0 個
    DHR幣
    660 元
    在線時間
    241 小時
    註冊時間
    2013-10-14
    最後登錄
    2016-10-11
    5#
    frankhsu33 發表於 2013-10-21 01:28:31 | 只看該作者
    [OUTBREAK COMPANY][03][BIG5][720P]
    00:20 我想在那裡讓許多人了解日本文化   -> 我想在那裡讓很多人了解日本的文化
    感覺這樣會比較順一點
    參考一下

  • TA的每日心情

    2014-3-24 07:57
  • 簽到天數: 245 天

    [LV.8]三年級一學年

    2

    主題

    173

    帖子

    3023

    積分

    一科生【D班】

    Rank: 7Rank: 7Rank: 7

    UID
    1386
    精華
    閱讀權限
    60
    魔法資質
    316
    積分
    3023
    靈子量
    203
    想子量
    1700
    0 個
    DHR幣
    1887 元
    在線時間
    97 小時
    註冊時間
    2012-5-1
    最後登錄
    2014-3-24
    6#
    sonic730311 發表於 2013-10-21 23:21:07 | 只看該作者
    本帖最後由 sonic730311 於 2013-10-26 01:38 編輯

    第03話 BIG5 720P MP4

    [10:59] 抵抗的話皇帝的性命不保 → 抵抗的話皇帝的性命就會不保
    少打"就會"

    [17:47] 請做好一切準備以便快速適應對方的行動 → 請做好一切準備以便快速應對對方的行動
    這邊應該用"應對"比較恰當吧@@

    [23:56] ケモノなスパイ → 野獸般的間諜
    這邊卡匣標籤上的次回預告沒弄上翻譯

    [24:07] 被那緞帶的下面若隱若現的鎖骨治癒了 → 被那緞帶的下面若隱若現的鎖骨治癒了
    少打一個"給"

  • TA的每日心情

    2014-3-24 07:57
  • 簽到天數: 245 天

    [LV.8]三年級一學年

    2

    主題

    173

    帖子

    3023

    積分

    一科生【D班】

    Rank: 7Rank: 7Rank: 7

    UID
    1386
    精華
    閱讀權限
    60
    魔法資質
    316
    積分
    3023
    靈子量
    203
    想子量
    1700
    0 個
    DHR幣
    1887 元
    在線時間
    97 小時
    註冊時間
    2012-5-1
    最後登錄
    2014-3-24
    7#
    sonic730311 發表於 2013-10-26 01:37:24 | 只看該作者
    第04話 BIG5 720P MP4

    [01:08] 繆雪兒也比我預想中的精神真是太好了 → 繆雪兒也比我預想中的精神真是太好了
    這邊少了一個"有"

    [03:26] 納 → 
    這邊打錯主角的姓氏

    [04:34] 我是這個學校校長 納慎一的助手 → 我是這個學校校長 納慎一的助手
    這邊主角的姓氏打錯了,看來不知道前3話有沒有錯誤,參考的資料是日本維基百科的姓,的確是"加納"唷

    [11:42] 我想像中來得要快呢 → 我想像中來得要快呢
    這邊少了"比"

    [18:06] 慎一 你小子打算把她當作情人養起來是吧 → 慎一 你小子打算把她當作情人養起來是吧
    這邊少一個"這"

    [19:47] 納慎一 你真是... →  納慎一 你真是...
    這邊也打錯姓氏

    [21:24] 艾兒比婭.哈娜伊蔓其人就交與納慎一管理! → 艾兒比婭.哈娜伊蔓其人就交與納慎一管理!
    這邊也打錯姓氏

    [21:41] 我叫納慎一 往後請多指教 → 我叫納慎一 往後請多指教
    這邊也打錯姓氏

    [22:15] 不要做太多多餘的事啦 納... → 不要做太多多餘的事啦 納...
    這邊也打錯姓氏

    [23:56] やっぱり異世界 → 果然這裡是異世界
    這邊卡匣上的下集預告沒打上翻譯




    不知道1~3話是否也出現這問題,因為有去看日本官網跟維基百科,確實日文漢字是寫著是"加納 慎一"唷
    另外每話的下一集預告標題,都沒有標明翻譯!都是在放卡匣的時候會看到的。










  • TA的每日心情
    發現
    2015-4-10 18:49
  • 簽到天數: 31 天

    [LV.5]二年級一學年

    12

    主題

    117

    帖子

    853

    積分

    二科生【F班】

    Rank: 4

    UID
    1113
    精華
    閱讀權限
    40
    魔法資質
    249
    積分
    853
    靈子量
    75
    想子量
    345
    1 個
    DHR幣
    396 元
    在線時間
    32 小時
    註冊時間
    2012-4-6
    最後登錄
    2015-4-10
    8#
    putty 發表於 2013-10-27 04:42:18 | 只看該作者
    第4話 繁體版 報錯:

    15:07 嚯 (字體無法顯示,可能是編碼問題或字型無法支援)

  • TA的每日心情
    發現
    2015-4-10 18:49
  • 簽到天數: 31 天

    [LV.5]二年級一學年

    12

    主題

    117

    帖子

    853

    積分

    二科生【F班】

    Rank: 4

    UID
    1113
    精華
    閱讀權限
    40
    魔法資質
    249
    積分
    853
    靈子量
    75
    想子量
    345
    1 個
    DHR幣
    396 元
    在線時間
    32 小時
    註冊時間
    2012-4-6
    最後登錄
    2015-4-10
    9#
    putty 發表於 2013-11-6 14:57:31 | 只看該作者

    第5話 繁體版 報錯:

    02:51 里 >> 裡
    07:47 他 >> 她

  • TA的每日心情
    發現
    2015-4-10 18:49
  • 簽到天數: 31 天

    [LV.5]二年級一學年

    12

    主題

    117

    帖子

    853

    積分

    二科生【F班】

    Rank: 4

    UID
    1113
    精華
    閱讀權限
    40
    魔法資質
    249
    積分
    853
    靈子量
    75
    想子量
    345
    1 個
    DHR幣
    396 元
    在線時間
    32 小時
    註冊時間
    2012-4-6
    最後登錄
    2015-4-10
    10#
    putty 發表於 2013-11-10 14:42:21 | 只看該作者
    第6話 繁體版 報錯:

    16:03 力 >>

  • TA的每日心情

    2014-3-24 07:57
  • 簽到天數: 245 天

    [LV.8]三年級一學年

    2

    主題

    173

    帖子

    3023

    積分

    一科生【D班】

    Rank: 7Rank: 7Rank: 7

    UID
    1386
    精華
    閱讀權限
    60
    魔法資質
    316
    積分
    3023
    靈子量
    203
    想子量
    1700
    0 個
    DHR幣
    1887 元
    在線時間
    97 小時
    註冊時間
    2012-5-1
    最後登錄
    2014-3-24
    11#
    sonic730311 發表於 2013-11-10 17:47:01 | 只看該作者
    第05話 BIG5 720P MP4

    [00:02] 好厲害啊 艾爾比亞 → 好厲害啊 艾兒比婭
    名字打錯了

    [00:09] 艾爾比亞作為僱用畫師被接納後過幾天 → 艾兒比婭作為僱用畫師被接納後過幾天
    同上理由

    [00:04] 角色的特徵都把握得很好啊 → 角色的特徵都掌握得很好啊
    這邊我是覺得建議用"掌握"會來的比"把握"來的好

    [02:50] 在艾爾丹特非常少見的早餐風景就這麼形成了 → 在艾爾丹特非常少見的早餐風景就這麼形成了
    這邊打錯字,是"裡"才對

    [07:44] 嗯 基本上都是艾爾比亞小姐的 → 嗯 基本上都是艾兒比婭小姐的
    名字打錯了

    [07:46] 艾爾比亞的? → 艾兒比婭的?
    名字打錯了

    [07:47] 什麼都想畫下來 就變成這樣了 → 什麼都想畫下來 就變成這樣了
    這邊的"她"是指艾兒比婭

    [07:57] 因為艾爾比亞小姐能幫到主人的工作 → 因為艾兒比婭小姐能幫到主人的工作 
    名字打錯了

    [08:06] 真想到時候能看到艾爾比亞畫的同人誌 → 真想到時候能看到艾兒比婭畫的同人誌 
    名字打錯了

    [08:26] 能讓艾爾比亞小姐更努力的話 → 能讓艾兒比婭小姐更努力的話
    名字打錯了

    [09:33] 咦 艾爾比亞人呢 → 咦 艾兒比婭人呢
    名字打錯了

    [09:44] 艾爾比亞 不吃飯嗎 → 艾兒比婭 不吃飯嗎
    名字打錯了

    [09:51] 艾爾比亞 → 艾兒比婭
    名字打錯了

    [09:56] 我說 艾爾比亞 → 我說 艾兒比婭
    名字打錯了

    [10:19] 艾爾比亞? → 艾兒比婭
    名字打錯了

    [11:03] 雖然忍到現在 但也到頭了 → 雖然忍到現在 但也太超過
    這邊翻成"太超過"會比較好唷

    [11:21] 和其他GAL不是一個水平上的 → 和其他GAL的等級是不同等級
    這邊我是建議把"水平"改成"等級",雖然"Level"英文翻譯是"水平",
    不過在這種時候翻成"等級"比較恰當,畢竟遊戲裡都是翻作"等級"!
    另外這句後面,我是建議修改成"的等級是不同等級的",意思比較接近於劇中說的話
    而且比較容易懂..


    [12:16] 實在要聊的話 → 真的要聊的話
    這邊要翻成"真的"比較恰當

    [13:44] 傻逼慎一 → 笨蛋慎一
    建議這邊用"笨蛋"...

    [17:30] 全部都仰仗了主人您 → 全部都是多虧了主人您
    這邊少了"是",另外這邊把"仰仗"改成"多虧"應該會比較好吧

    [23:47] サッカー…サッカー? → 足球…足球?
    這邊一樣卡匣封面上的日文字幕,是下一話標題,都沒有翻譯唷

    [23:55] 看了什麼? 不會你看了BL本... → 看了什麼? 不會你看了BL本...
    這邊應該要用"讓"

    [24:02] 我對那種事情很啦 → 我對那種事情很沒有抵抗力
    這邊指的"弱",建議改成"沒有抵抗力"會比較好





    第06話 BIG5 720P MP4


    [13:52] 雖然分數差比想像當中大了很多 → 雖然分數差比想像當中大了很多
    這邊少了"距"

    [21:59] 倒怪物最好的武器應該是錘子吧! → 倒怪物最好的武器應該是錘子吧!
    這邊不是應該說"打倒"?

    [23:56] メイド イン ジャパン → 日本製造
    這邊一樣卡匣封面上的日文字幕,是下一話標題,都沒有翻譯唷
    不知道是不是指某日劇的名稱?





    題外話:

    第05話中...艾兒比婭的人名一直弄錯,記得沒錯的話,05話是拖到跟06話一樣同一週發表的,
    而且感覺05話前後段是不同人翻譯的感覺@@...,前半段都是名字錯誤很多,後半段就沒出現了相同錯誤,
    再加上翻譯上前半段翻譯上有些怪怪...。










  • TA的每日心情
    慵懶
    2016-10-11 04:31
  • 簽到天數: 637 天

    [LV.9]三年級二學年

    3

    主題

    605

    帖子

    7669

    積分

    一科生【D班】

    Rank: 7Rank: 7Rank: 7

    UID
    7308
    精華
    閱讀權限
    60
    魔法資質
    30
    積分
    7669
    靈子量
    27
    想子量
    7363
    0 個
    DHR幣
    660 元
    在線時間
    241 小時
    註冊時間
    2013-10-14
    最後登錄
    2016-10-11
    12#
    frankhsu33 發表於 2013-11-17 08:18:48 | 只看該作者
    [OUTBREAK COMPANY][07][BIG5][720P]
    01:42 左上角的注釋
    三姐妹----->

  • TA的每日心情

    2014-3-24 07:57
  • 簽到天數: 245 天

    [LV.8]三年級一學年

    2

    主題

    173

    帖子

    3023

    積分

    一科生【D班】

    Rank: 7Rank: 7Rank: 7

    UID
    1386
    精華
    閱讀權限
    60
    魔法資質
    316
    積分
    3023
    靈子量
    203
    想子量
    1700
    0 個
    DHR幣
    1887 元
    在線時間
    97 小時
    註冊時間
    2012-5-1
    最後登錄
    2014-3-24
    13#
    sonic730311 發表於 2013-11-21 23:30:59 | 只看該作者
    第07話 BIG5 720P MP4


    [01:42] 「南三姐妹 歡迎回來」和本片的監督,也就是監督自己吐槽 → 「南三姐妹 歡迎回來」和本片的監督,也就是監督自己吐槽 
    註解的字幕有打錯字唷,是"家"才對

    [20:55] 很好 → 這樣啊
    這邊不是應該翻成"這樣啊"

    [21:49] 咦 我為什麼要回去來著 → 咦 我為什麼要回去
    這邊翻得有點怪怪的,應該是"我為什麼要回去呢",反而原句翻譯"來著"是多餘的

    [23:56] 皇帝陛下の憂鬱 → 皇帝陛下的憂鬱
    卡匣標題的次回預告名稱沒翻譯

  • TA的每日心情
    發現
    2015-4-10 18:49
  • 簽到天數: 31 天

    [LV.5]二年級一學年

    12

    主題

    117

    帖子

    853

    積分

    二科生【F班】

    Rank: 4

    UID
    1113
    精華
    閱讀權限
    40
    魔法資質
    249
    積分
    853
    靈子量
    75
    想子量
    345
    1 個
    DHR幣
    396 元
    在線時間
    32 小時
    註冊時間
    2012-4-6
    最後登錄
    2015-4-10
    14#
    putty 發表於 2013-11-23 19:24:23 | 只看該作者
    第8話 繁體版 報錯:

    12:43 空 >> 空

  • TA的每日心情
    難過
    2014-7-28 10:54
  • 簽到天數: 36 天

    [LV.5]二年級一學年

    7

    主題

    41

    帖子

    449

    積分

    二科生【G班】

    Rank: 3Rank: 3

    UID
    2742
    精華
    閱讀權限
    30
    魔法資質
    34
    積分
    449
    靈子量
    26
    想子量
    346
    1 個
    DHR幣
    374 元
    在線時間
    33 小時
    註冊時間
    2012-8-18
    最後登錄
    2014-7-28
    15#
    naki 發表於 2014-1-1 16:58:29 | 只看該作者
    第07話 00:00:20 "パクリタイトルのアダルトDVD"翻譯成"山寨標題的成人DVD"或者"山寨標題的AV DVD"是不是更好這種雷人的東西Getchu上過一個月就會出一個新品。

    高級模式
    B Color Image Link Quote Code Smilies

    本版積分規則

    
    ------◇◆ DHR 動 研 字 幕 組 論 壇 免 責 聲 明 ◆◇------
    本討論區是以即時上載留言的方式運作,對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
    本討論區提供網上自由學習交流討論資源共享的服務平台,所有個人言論(帖子)並不代表本站立場,版權均歸個人所有。
    由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。
    切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,遵守中華民國法律,敬請自律。本網站保留一切法律權利。

    小黑屋|手機版|DHR-動畫研究字幕組  

    GMT+8, 2024-12-24 00:34 , Processed in 0.075135 second(s), 26 queries .

    Powered by Discuz!

    © 2011-2015 DHR-動研字幕組

    快速回復 返回頂部 返回列表