| (以下文筆粗劣,如有傷眼請見諒)
對於以上的說話,
個人覺得有人既然喜歡別組的,
就去下載別組的RAW來看,
始終人是有選擇的權利。
有一點我覺得有點百思不得其解是....
他有說我們有用銳利化影像去討好觀眾,
即使如他所說所謂的討好觀眾,
那又有什麼不對??
各個字幕組的字幕字體樣式選擇,
還有各字幕組設計的海報不也正正是為了討好觀眾??
最重要是看的人感覺那個字幕組的翻譯跟字體看得比較舒服。
當然,壓制的畫質或許會有影響
但我相信大部份人在意只是畫面解析度,
很少人會真真正正每一格都放大來看。
另外,個人希望是大家能夠彼此尊重,
理性討論的技術性意見我相信組內的成員都會虛心聆聽,
雖然我不是組內的核心成員,
但我知道他們很多時候都為了提供最快的動畫給大家,
都通宵達旦做翻譯,校對,壓製等工作,
而最重要一點他們絕大部份都有正職,
字幕組的工作都是自願性。
我不是希望每個人都心存感激去看我們字幕組的翻譯動畫,
而是希望即使我們做得有不足之處,
能夠向我們反映意見
而不是惡言相向或抹黑行為。
(以上內容純屬個人意見,並不代表或反映DHR動研字幕組)
| |