DHR-動畫研究字幕組

 找回密碼
 註冊入學
樓主: KoUXD
打印 上一主題 下一主題

[2013冬番][閃亂神樂][集中報錯帖]

[複製鏈接]
  • TA的每日心情

    2014-3-24 07:57
  • 簽到天數: 245 天

    [LV.8]三年級一學年

    2

    主題

    173

    帖子

    3023

    積分

    一科生【D班】

    Rank: 7Rank: 7Rank: 7

    UID
    1386
    精華
    閱讀權限
    60
    魔法資質
    316
    積分
    3023
    靈子量
    203
    想子量
    1700
    0 個
    DHR幣
    1887 元
    在線時間
    97 小時
    註冊時間
    2012-5-1
    最後登錄
    2014-3-24
    1#
    sonic730311 發表於 2013-1-26 19:16:37 | 顯示全部樓層
    本文章最後由 sonic730311 於 2013-1-26 22:45 編輯

    第2話 BIG5 720P MP4


    00:12:41 我小就對青蛙沒轍 → 我小就對青蛙沒轍
    應該是 "從" 小 才對喔


    00:14:37 不過要一個人這麼多事 真苦了我一把老骨頭 → 不過要一個人處理這麼多事 真苦了我一把老骨頭

    這邊用 "整" 是不是怪怪的? 我是覺得用 "處理" 比較妥當!!




    第3話 BIG5 720P MP4


    00:15:43 但現在可說不惡忍甚麼時候會殺過來 → 但現在可說不惡忍甚麼時候會殺過來

    這邊應該是 "說不定" 才對哦

    評分

    參與人數 1魔法資質 +5 收起 理由
    KoUXD + 5

    查看全部評分

  • TA的每日心情

    2014-3-24 07:57
  • 簽到天數: 245 天

    [LV.8]三年級一學年

    2

    主題

    173

    帖子

    3023

    積分

    一科生【D班】

    Rank: 7Rank: 7Rank: 7

    UID
    1386
    精華
    閱讀權限
    60
    魔法資質
    316
    積分
    3023
    靈子量
    203
    想子量
    1700
    0 個
    DHR幣
    1887 元
    在線時間
    97 小時
    註冊時間
    2012-5-1
    最後登錄
    2014-3-24
    2#
    sonic730311 發表於 2013-1-28 23:41:35 | 顯示全部樓層
    第4話 BIG5 720P MP4


    00:13:47 就算是可能被打中也得想法設法躲開! → 就算是可能被打中也得設法躲開!
    這邊翻得有點怪怪的,可以把 "想法" 捨去掉,不然翻成 "就算是可能被打中也得想辦法躲開!"



    00:19:04 但她的本事可比看起來強 → 但她的本事可比看起來
    這邊我覺得還是多加 "還"比較通順


    00:20:50 下次再碰到絕不會放她! → 下次再碰到絕不會放她!
    這邊建議改為 "放過她" OR "放走她" !

    評分

    參與人數 1魔法資質 +5 收起 理由
    KoUXD + 5

    查看全部評分

  • TA的每日心情

    2014-3-24 07:57
  • 簽到天數: 245 天

    [LV.8]三年級一學年

    2

    主題

    173

    帖子

    3023

    積分

    一科生【D班】

    Rank: 7Rank: 7Rank: 7

    UID
    1386
    精華
    閱讀權限
    60
    魔法資質
    316
    積分
    3023
    靈子量
    203
    想子量
    1700
    0 個
    DHR幣
    1887 元
    在線時間
    97 小時
    註冊時間
    2012-5-1
    最後登錄
    2014-3-24
    3#
    sonic730311 發表於 2013-2-8 18:01:05 | 顯示全部樓層
    第05話 BIG5 720P MP4

    00:11:31 都被布上了忍結界 → 都被布上了忍結界
    這邊少打 "者",因為前面有句話有提到"忍者結界",所以弄成一致性會比較好

    評分

    參與人數 1魔法資質 +3 收起 理由
    KoUXD + 3

    查看全部評分

  • TA的每日心情

    2014-3-24 07:57
  • 簽到天數: 245 天

    [LV.8]三年級一學年

    2

    主題

    173

    帖子

    3023

    積分

    一科生【D班】

    Rank: 7Rank: 7Rank: 7

    UID
    1386
    精華
    閱讀權限
    60
    魔法資質
    316
    積分
    3023
    靈子量
    203
    想子量
    1700
    0 個
    DHR幣
    1887 元
    在線時間
    97 小時
    註冊時間
    2012-5-1
    最後登錄
    2014-3-24
    4#
    sonic730311 發表於 2013-2-19 19:22:33 | 顯示全部樓層
    第07話 BIG5 720P MP4


    00:03:25 我什麼都沒說呢 → 我什麼都沒說呢
    這邊 "還"放的位置,應該放在 "都"的後面,句子才比較通順


    00:03:48 這話也不能說絕了吧 → 這話也不是說絕對不可能的吧
    這邊翻的怪怪的,不知道是不是意思如我右側修改後的句子呢?


    00:10:00 即為設有無數能陷人於極限狀況的陷阱 → 即為設有無數能陷人於極限狀況的陷阱
    這邊句尾多出了一個字"的"

    評分

    參與人數 1魔法資質 +2 收起 理由
    KoUXD + 2

    查看全部評分

  • TA的每日心情

    2014-3-24 07:57
  • 簽到天數: 245 天

    [LV.8]三年級一學年

    2

    主題

    173

    帖子

    3023

    積分

    一科生【D班】

    Rank: 7Rank: 7Rank: 7

    UID
    1386
    精華
    閱讀權限
    60
    魔法資質
    316
    積分
    3023
    靈子量
    203
    想子量
    1700
    0 個
    DHR幣
    1887 元
    在線時間
    97 小時
    註冊時間
    2012-5-1
    最後登錄
    2014-3-24
    5#
    sonic730311 發表於 2013-2-26 18:50:44 | 顯示全部樓層
    第08話 BIG5 720P MP4


    00:11:31 同伴還是人多了開心呢 → 同伴還是人多了才開心呢
    這邊加"才"會比較好吧

    評分

    參與人數 1魔法資質 +3 收起 理由
    KoUXD + 3

    查看全部評分

  • TA的每日心情

    2014-3-24 07:57
  • 簽到天數: 245 天

    [LV.8]三年級一學年

    2

    主題

    173

    帖子

    3023

    積分

    一科生【D班】

    Rank: 7Rank: 7Rank: 7

    UID
    1386
    精華
    閱讀權限
    60
    魔法資質
    316
    積分
    3023
    靈子量
    203
    想子量
    1700
    0 個
    DHR幣
    1887 元
    在線時間
    97 小時
    註冊時間
    2012-5-1
    最後登錄
    2014-3-24
    6#
    sonic730311 發表於 2013-3-6 23:48:58 | 顯示全部樓層
    第09話 BIG5 720P MP4


    00:04:57 反正你也會被當成拖後腿的 → 反正你會被當成扯後腿
    這邊怎麼不用"扯"後腿呢?雖然原本翻譯也是沒錯,不過一般人應該都會說"扯後腿"



    00:15:17 聽說她刺過人 → 聽說她刺過人
    這邊應該是少打"殺"吧?不然翻成刺過人,就感覺怪怪的


    00:23:34 你就會成為眾人的焦點 → 你就會成為眾人的焦點
    這邊選錯字囉

    評分

    參與人數 1魔法資質 +3 收起 理由
    KoUXD + 3

    查看全部評分

  • TA的每日心情

    2014-3-24 07:57
  • 簽到天數: 245 天

    [LV.8]三年級一學年

    2

    主題

    173

    帖子

    3023

    積分

    一科生【D班】

    Rank: 7Rank: 7Rank: 7

    UID
    1386
    精華
    閱讀權限
    60
    魔法資質
    316
    積分
    3023
    靈子量
    203
    想子量
    1700
    0 個
    DHR幣
    1887 元
    在線時間
    97 小時
    註冊時間
    2012-5-1
    最後登錄
    2014-3-24
    7#
    sonic730311 發表於 2013-3-12 01:43:27 | 顯示全部樓層
    第10話 BIG5 720P MP4


    00:05:51 這是修行的一環 → 這是修行的一環
    "也"的放置位置放錯了


    00:10:11 要上 → 要上
    00:10:57 飛鳥 要飛! → 鳥 要飛
    這邊打錯字


    00:12:19 今天要領你去訓練場哦 → 今天要領你去訓練場哦
    這邊漏掉"帶"字


    00:13:31 可沒必要做到這份上吧。。。 → 可沒必要做到這種地步吧。。。
    "這份上"可以改為"這種地步",也比較容易懂。。。


    00:19:47 雲雀你這麼路痴啊 → 雲雀你這麼路痴啊
    這邊應該加入"是"比較好



    00:20:43 在這裡乖乖著吧 → 在這裡乖乖著吧
    這邊應該是選錯字吧

    評分

    參與人數 1魔法資質 +6 收起 理由
    KoUXD + 6

    查看全部評分

  • TA的每日心情

    2014-3-24 07:57
  • 簽到天數: 245 天

    [LV.8]三年級一學年

    2

    主題

    173

    帖子

    3023

    積分

    一科生【D班】

    Rank: 7Rank: 7Rank: 7

    UID
    1386
    精華
    閱讀權限
    60
    魔法資質
    316
    積分
    3023
    靈子量
    203
    想子量
    1700
    0 個
    DHR幣
    1887 元
    在線時間
    97 小時
    註冊時間
    2012-5-1
    最後登錄
    2014-3-24
    8#
    sonic730311 發表於 2013-3-20 01:17:23 | 顯示全部樓層
    第11話 BIG5 MP4 720P


    00:00:31 接下來是想用鈔票來搧我臉了嗎 → 接下來是想用鈔票來搧我臉了嗎
    這邊少打入"的",不然句子不通順



    00:10:33 和斑鳩用一個套路倒是有點不爽 → 和斑鳩用相同招數倒是有點不爽
    這邊的"套路"應該就是所謂的"招數"吧?希望這邊能用比較"招數"比較易懂。。。



    00:17:37 正面上我啊 → 從我面前打倒我啊 
    這邊翻的有點怪怪的。。。,建議右邊修正看是否採納
     


    00:19:56~57 (遺漏字幕) → 怎麼會這樣
    這邊字幕遺漏掉了,沒打上去唷

    評分

    參與人數 1魔法資質 +5 收起 理由
    KoUXD + 5

    查看全部評分

  • TA的每日心情

    2014-3-24 07:57
  • 簽到天數: 245 天

    [LV.8]三年級一學年

    2

    主題

    173

    帖子

    3023

    積分

    一科生【D班】

    Rank: 7Rank: 7Rank: 7

    UID
    1386
    精華
    閱讀權限
    60
    魔法資質
    316
    積分
    3023
    靈子量
    203
    想子量
    1700
    0 個
    DHR幣
    1887 元
    在線時間
    97 小時
    註冊時間
    2012-5-1
    最後登錄
    2014-3-24
    9#
    sonic730311 發表於 2013-3-27 18:19:11 | 顯示全部樓層
    第12話 BIG5 MP4 720P


    00:06:04 不知怎 → 不知怎
    這邊應該是用"了"



    00:09:13 要追 未來 → 要追 未來
    00:11:40 目標是道元 → 目標是道元
    這邊"咯"要改成"囉"



    00:15:05 (遺漏字幕) → 但是
    這邊有對話,字幕沒打上去



    00:20:52 流言當真!? → 此言當真!?
    這邊"流言"應該是日文直譯吧?不如翻作"此言",這樣會比較易懂

    高級模式
    B Color Image Link Quote Code Smilies

    本版積分規則

    
    ------◇◆ DHR 動 研 字 幕 組 論 壇 免 責 聲 明 ◆◇------
    本討論區是以即時上載留言的方式運作,對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
    本討論區提供網上自由學習交流討論資源共享的服務平台,所有個人言論(帖子)並不代表本站立場,版權均歸個人所有。
    由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。
    切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,遵守中華民國法律,敬請自律。本網站保留一切法律權利。

    小黑屋|手機版|DHR-動畫研究字幕組  

    GMT+8, 2024-5-19 05:03 , Processed in 0.071348 second(s), 26 queries .

    Powered by Discuz!

    © 2011-2015 DHR-動研字幕組

    快速回復 返回頂部 返回列表